Я не знаю что случилось Çeviri Portekizce
482 parallel translation
- Я не знаю что случилось.
- Não sei o que aconteceu.
Пожалуйста не надо, я не знаю что случилось на этот раз.
Por favor, eu não sei o que é que se passou desta vez.
Что случилось? Я не знаю.
- Não sei, ela foi misteriosa.
Я убежал так быстро, что не знаю, что случилось.
Corri tão depressa, não sei o que aconteceu.
Я не знаю, я не знаю, что случилось с остальными! Сейчас там никого нет.
Não sei o que aconteceu com os outros...
Не знаю, что тут случилось, но я уверен, что ты в этом виноват.
Não sei qual é o problema, mas tenho a certeza de que a culpa é tua.
Даже не знаю, как выразить это словами но я начинаю думать, что то, что случилось с тобой было не просто галлюцинаторным переживанием.
Nem sei como exprimir isto... estou a começar a pensar que o que te aconteceu não... foi só uma experiência alucinatória.
Я не знаю, что-то связано с Лодердейлом, наверно, что-то случилось.
qualquer coisa em LauderdaIe. Não me disseram.
Тревис, я не знаю, в какую ты попал беду, я не знаю, что именно случилось с тобой,
Travis... Não sei que sarilhos arranjaste, não sei o que aconteceu, mas caramba, sou teu irmão!
Я не знаю, что случилось в Городском хранилище, Макс.
Não sei o que se passou no Depósito Municipal, Max.
Я не знаю что ты сделала, или что случилось, что ты так себя ведёшь не будем об этом.
Não sei o que se passa... em que merda te meteste para te pôr nesse estado.
Я не знаю, что случилось Черт!
Não sei como aconteceu.
Послушай, я не знаю, что с тобой происходит, что случилось и что натворили, но я никому ничего не скажу и даже промолчу, что видел вас.
Não sei o que se está a passar contigo, ou o que aconteceu, ou o que fizeram, mas não vou contar nada a ninguém, e nem sequer vou dizer que vos vi.
Я сбежала от Джонотана в аэропорту и я не знаю, что с ним случилось после этого.
Fugi do Jonathan no aeroporto. E não sei o que lhe aconteceu depois disso.
Я не знаю, что случилось.
- E devo ter adormecido.
Я не знаю, что случилось.
Não sei o que aconteceu.
Что бы ни случилось, одно я знаю наверняка : еще раз подобной выходки тебе не повторить.
Aconteça o que acontecer, os seus dias aqui estão contados.
Что потом случилось с Лестатом, я не знаю.
Não sei o que aconteceu ao Lestat.
Я не знаю что случилось.
Não sei o que se passou.
Слушай, я не знаю, что случилось.
Não sei o que aconteceu.
- Я не знаю. Между ними что-то случилось, ещё до того, как я познакомилась с ними.
Já se odiavam quando eu conheci o Ceasar.
- Франклин. - " Доктор У вас был пациент в мед.лаб.1 Я не знаю, что случилось.
- Franklin. - "Doutor..." ... o paciente que estava internado no Laboratório de Isolamento 1, eu não sei o que lhe aconteceu.
Что там случилось? Я не знаю.
Que aconteceu no café?
Ксандер, что случилось...? Я не знаю...
Xander, que aconteceu à tua...
Фиби узнала о той женщине которая знала её родителей, и на самом деле я не знаю, что случилось...
Fomos à praia, porque a Phoebe descobriu uma senhora... ... que conhecia os pais, e não sei o que aconteceu.
И я не знаю что там случилось тоже
Ele não a largou, e também não sei o que aconteceu aí.
И я также не знаю, что там случилось...
E também não sei o que aconteceu com eles.
Что-то случилось с Пророками... что-то, из-за чего они отвернулись от Бэйджора, и это моя вина, я не знаю что делать, как поступить... чтобы все исправить.
Aconteceram coisas com os Profetas, algo os fez voltar as costas a Bajor e eu sou responsável, e não sei o que fazer. Como resolver as coisas.
Я не знаю, что случилось со мной у гипнотизёра.
Eu não sei o que aconteceu comigo no hipno-terapeuta.
Я не знаю, что случилось с тем человеком, я просто говорю...
Não sei o que se passou com esse sujeito. Estou... Estou só a dizer...
Что я знаю, так это что шеф О'Брайен должен покинуть систему, быстро... пока с ним что-нибудь не случилось.
O que sei é que o Chefe O'Brien devia deixar este sistema rapidamente. Antes que algo lhe aconteça.
Норво был тем из нас, кто, мы думали, станет кем-то особенным. Я не знаю, что случилось.
Todos achávamos que ele é que seria algo de especial e não sei o que aconteceu.
- Я не знаю, что с ним случилось.
- Não sei o que se passou.
То что случилось раньше, я знаю, что я был не прав.
O que aconteceu antes, sei que foi errado.
Слушайте, я не знаю, что случилось. Я же ни слова не сказала.
Ouça, não sei o que se passa e não disse nada ao FBI...
- Что случилось? - Я не знаю. Мы уснули.
É melhor eu ir.
Я действительно... не знаю, что случилось.
Não sei exactamente o que se passou.
Боже, я не знаю, что случилось.
Não sei o que aconteceu.
Я не знаю, что случилось.
E não sei o que aconteceu.
Я не знаю, что случилось с Фрэнки, но ты не виновата, ясно?
Não sei o que aconteceu à Frankie, mas não tens culpa.
Я не знаю, что случилось с Большим Дэйвом.
Não sei o que se passou com o Big Dave. Sei parte.
Я не знаю, что случилось.
Eu... Não sei o que aconteceu.
Я уже говорил тебе, говорил, я не знаю, что случилось.
Já lhe disse! Não sei o que aconteceu.
Не знаю что бы я делал, если б с тобой что-то случилось.
Eu não sei o que eu teria feito se acontecesse alguma coisa contigo.
Понимаешь я не знаю, что со мной тогда случилось.
Não sei o que me deu naquele dia.
- Да я не знаю, что случилось.
Não sei o que se passa.
Я не знаю, что случилось, но мы заполучили кучу часов!
Não sei o que aconteceu, mas temos relógios a mais.
- Я не знаю, что случилось.
- Não sei o que aconteceu.
- Я сам не знаю, что случилось!
- Não sei o que foi!
Я не знаю, как это Энди удалось полгода назад победить на вьIборах но я уверен, что никто не хотел, чтобьI это случилось.
Não sei exactamente como o Andy foi eleito há seis meses, mas ninguem o fez de propósito.
Я знаю, Вы ушли из ФБР из-за того, что случилось с ней.
Eu sei que deixou o FBI devido ao que aconteceu.