Я не могу остаться здесь Çeviri Portekizce
76 parallel translation
Я не могу остаться здесь!
Não posso ficar aqui!
Я не могу остаться здесь всю ночь.
Não posso ficar aqui a noite toda.
- Вот почему я не могу остаться здесь со Шреком.
- É por isso que não posso ficar com o Shrek.
Слушайте, можете передать ему, что... что мне жаль, что я... что я не могу остаться здесь?
Olhe, pode dizer-lhe que... que lamento que...
- Я не могу остаться здесь.
- Não posso ficar aqui.
Я не могу остаться здесь и быть частью этого всего.
Não consigo estar aqui e fazer parte disto.
Я не могу остаться здесь?
Não posso ficar aqui?
Я не могу остаться здесь навсегда.
Não posso ficar aqui para sempre.
Именно детская. Почему я не могу остаться здесь, с Темперенс?
Não preciso de uma ama, falo a sério.
Я не могу остаться здесь надолго.
Eu arrastá-los aqui.
Мам, я не могу остаться здесь
Mãe, não posso continuar aqui.
Но если вам действительно нужна одна, я не могу остаться здесь.
Mas se a quiseres mesmo, não poderei ficar aqui.
Я не могу остаться здесь.
Não posso ficar aqui.
Так, я не могу остаться здесь на ночь?
Posso ficar cá esta noite?
И я не могу остаться здесь.
E não posso ficar aqui.
Я не могу остаться здесь.
Não consigo ficar aqui.
Я, я не могу остаться здесь на День благодарения.
Não posso ficar aqui no dia de Ação de Graças.
- Почему я не могу остаться здесь?
- Porque não posso ficar aqui?
Нора, я не могу остаться здесь навечно.
Nora, não posso ficar aqui para sempre.
Я не могу остаться здесь на всю ночь.
Não posso ficar aqui a noite toda.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Talvez você tenha dificuldades financeiras, e então eu devo dizer que pra isso eu estou pronto a ajudar. mas deve saber que se quer dormir nessa casa... deve saber claramente, para que não haja nenhum equívoco, que nessa casa quem manda sou eu.
И я не могу здесь остаться, и ты не можешь уехать
E eu não posso ficar e você não pode ir.
Я могу остаться здесь навсегда, А океан? Он ничего мне не скажет.
Podia ficar aqui para sempre mas o oceano nunca me diria nada.
Я не хочу потерять Викторию, но я не могу просить ее остаться здесь из-за меня.
Não quero perder a Victoria, mas não lhe posso pedir que fique comigo.
Вообще-то, вы, ребята, можете пойти поесть или выпить... Я могу остаться здесь и присмотреть за Сэмми. В смысле, он уже спит, он даже не узнает, что ты ушла.
Na verdade, se quiserem ir comer ou beber qualquer coisa, posso ficar aqui a olhar pelo Sammy, quer dizer, se já está a dormir, nem vai reparar que te foste embora.
Нет, я не могу здесь остаться...
Não vou ficar aqui.
Сядь, сядь. Я не могу здесь остаться.
- Não posso ficar aqui.
Я ведь не могу здесь остаться?
Não posso ficar aqui, pois não?
И будь честным.Потому, что если это не так, я могу остаться только здесь. И мы сможем позаботиться о Кэролайн.
Sê sincero, porque se te importares, posso sempre ficar aqui e podemos olhar pela Caroline.
Не сочти за неуважение, но... я же не могу здесь остаться доить коров, когда мне ещё столько нужно узнать.
Sem te desrespeitar, mas... não consigo ficar aqui sentado a ordenhar vacas quando há tanta coisa que eu preciso de saber.
Я не могу здесь остаться.
Não posso ficar aqui.
Я не могу здесь остаться, Джеймс.
Não posso estar aqui, James.
Ну, в таком случае, я не могу позволить тебе остаться здесь.
Bem, então não posso permitir que fiquem aqui.
После того, как все Мы говорили о Джейсон, папа, шантаж ; Я не думаю, что я могу остаться здесь.
Depois de tudo aquilo de que falámos, o Jason, o pai, as chantagens, acho que não consigo ficar aqui.
Я бы рад остаться здесь и помочь раскрыть это дело, но не могу отказать ФБР.
Adorava ficar e ajudar a resolver o crime, mas não posso dizer não ao FBI.
Хорошо. Но я могу остаться здесь на день-два, пока я... не определюсь как быть дальше?
Posso ficar aqui um dia ou dois enquanto arranjo um plano?
После исчезновения Одина и всего, я не могу здесь остаться.
não posso ficar aqui.
Я не понимаю почему я не могу здесь остаться, хотя бы на рвемя
Não percebo porque não posso ficar cá, por algum tempo, de qualquer maneira.
Но я не могу здесь остаться.
Mas não posso ficar.
Я не могу отрицать что между нами что-то есть, но я должна остаться здесь со своим народом.
Não posso negar... que temos uma química. Mas devo ficar pelo meu povo.
Я в любом случае не могу здесь остаться.
Não posso ficar aqui mesmo.
Вы знаете, когда мы были моложе, Я не могу решить, что было самым раздражающим... Ее мания контроля или бредовый позитивный настрой, но сейчас, честно говоря, нет ни одного человека с которым я хотела остаться здесь дольше.
Quando éramos mais novas, não sabia o que era mais irritante, a sua mania pelo controlo, ou o seu positivismo delirante, mas, sinceramente, não haveria outra pessoa que quisesse aqui, agora.
Мама, я не могу позволить тебе остаться здесь.
- Mãe, não posso deixar-te sair.
Я даже не могу тебя отблагодарить за то, что позволил мне остаться здесь, пока все это разрешиться. Эээ...
Não sei como agradecer por ter ficado aqui enquanto resolvia isto tudo.
- Я не могу здесь остаться.
Não posso ficar cá.
- Зачем? Почему я не могу в тайне остаться здесь?
Porque não posso ficar aqui em segredo?
в противном случае, я не могу оправдать необходимость оставить Зака здесь с риском... остаться сиротой или... хуже.
Caso contrário, não consigo justificar o facto de deixar aqui o Zack, com o risco de... ficar órfão ou... pior.
Могу ли я остаться здесь, пока вы не узнаете что-то еще?
Posso ficar aqui até que tenha mais informações?
Я не могу остаться здесь.
- Não consigo ficar aqui, amigo.
Я могу остаться здесь? Вы же не заставите поехать меня в больницу?
Continuo a sentir que me estou a intrometer.
Я бы хотела иметь возможность изменить мнение насчет того, чтобы остаться здесь, но я знаю, что не могу.
Eu queria que eu pudesse fazer-te mudar de ideia sobre ficar aqui. Mas sei que não posso.