Я не могу сказать точно Çeviri Portekizce
124 parallel translation
- Гас, я не могу сказать точно.
– Bem, Gus, não posso dizer com segurança.
Я не могу сказать точно - было или нет.
Não posso dizer que alguma vez tenha reparado.
Я не могу сказать точно. Но предполагаю, что он онанировал,.. ... и умер от сердечного приступа.
Só teremos a certeza depois de examiná-lo, mas a meu ver... masturbou e o coração parou.
Я не могу сказать точно.
Não sei bem.
Я не могу сказать точно, почему Чакотэй думал, что готовится к поединку, но это неплохое объяснение :
Chakotay estava a pensar muito em seu passado, no que gostava de fazer.
Я не могу сказать точно, конечно, но я не верю, что она все еще в нашем измерении.
Não tenho certeza, mas acho que ela já não está nesta dimensão.
Я не могу сказать точно, что он получил.
Não sei exactamente o que ele viu.
Сэр, я не могу сказать точно, мне нужна информация.
Não tenho certeza, preciso dos seus dados.
Я не могу сказать точно, но то что я вижу на мониторах похоже на то, что опухоль не изолирована от гипоталамуса, как вы сказали.
Não consigo ver bem pelos monitores, mas daqui parece-me, o crescimento parece não ser apenas no hipotálamo.
Я не могу сказать точно, что это.
Não percebo se está encostado ou se a está a perfurar.
Точно я сказать не могу, но он был весь в грязи.
Não posso dizer o que exactamente, mas ele estava desarranjado.
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
Não sei se és uma miúda misteriosa ou só umas águas paradas que não correm para o fundo mas há algo que te posso dizer.
Я не могу сказать, но я точно знаю, что она существует.
Estrela de cinema ou simples florista,
- Невозможна. Я ничего точно не могу сказать кроме того, что это гуманоид.
Só posso dizer que se trata de um humanóide.
Я точно не могу сказать, в чем дело, но я собираюсь надеть скафандр и выйти посмотреть в чем дело.
Há um curto-circuito, não consigo localizá-lo exactamente logo que ponha o fato espacial irei até lá para tentar descobri-lo.
Скучно бы нам не было, это я тебе могу точно сказать.
Maçador é que nunca seria.
Я точно не могу сказать, мэм.
Bem, eu não sei exactamente, madame.
- Я... не могу точно сказать.
Não vejo.
Единственное, что я могу сказать точно - это не наши.
Digo-te já aquilo que não é. Não é um dos nossos.
Точно могу сказать, что я не могу рассказать, о чем мы узнали... -... если не скажу слово "ад".
Não posso dizer o que aprendi acerca dele a não ser que eu diga "Inferno"!
Это догадки, но это точно не я, по-другому сказать не могу.
Só te sei dizer que não fui eu, mas quanto aos outros não sei.
На самом деле, я не могу точно сказать о ситуации с делом Моны, но я получил гневное письмо из Медсовета сегодня утром.
Não devo dizer-lhe como está a progredir o caso Mona, mas recebi hoje uma carta furiosa do médico presidente da mesa.
- Могу точно тебе сказать я бы никогда не назвала своего ребёнка Содой.
- Garanto-te que nunca baptizaria um filho meu de Gasosa.
Я не могу точно сказать.
Não posso lhe dar uma previsão.
Я не знаю. Пока я могу сказать тебе то, что уже знаю точно.
está a deixar a Administração da CBS decidir o que é notícia?
У меня Нобелевская Премия в области Экономики и я могу точно сказать, что никто из вас ни черта не понимает что говорит.
Tenho um Nobel em Economia. Nenhum de vocês sabe do que está a falar.
Я не могу Вам сказать точно, Г-н Президент.
Não sei.
- Я не могу точно сказать.
- Não tenho a certeza.
Но я могу вам сказать - что это точно был не я и не Джо.
Mas garanto-vos que não fui eu nem o Joe.
Но одно я могу сказать точно : ... жизнь в тюрьме не изменила стиль боя Айсмена.
A vida na prisão não alterou o estilo pugilista de Iceman.
Я признателен, но могу точно сказать одно, ты проделал долгий путь сюда не за тем, чтобы попросить прощения.
Eu aprecio isso, Mas posso sentir que você não veio aqui apenas para dizer que sente muito.
Слушай, я не могу тебе сказать, что делать. Но когда оглядываюсь вокруг, я точно знаю, что так жить я не хочу.
Kyra, não sei dizer o que fazer, mas olho em redor... e vejo exactamente como não quero viver.
Ну, я давно не смотрел на монитор... точно сказать не могу.
Não tenho observado os monitores já há algum tempo, por isso é difícil para mim dizer.
Он их надевает — и я не вполне уверена, что такое происходит, но могу точно сказать, что ему ужасно нравится, как он в них выглядит.
Ele entra nelas e não sei bem o que acontece mas, posso dizer-vos que ele adora o seu aspecto naquelas calças.
- Я не могу точно сказать, потому что...
- Não sei.
Ну, я не могу сказать, что это точно Майкл, но похоже на отпечаток его ботинка.
Bem, não posso dizer com certeza que é Michael, mas parecem pegadas dele.
Извини. Я действительно не могу сказать больше, но это точно не касается нас двоих.
Não posso falar, mas não é nada sobre nós.
Я не могу точно сказать, когда состоялась встреча, потому что я плохо запоминаю даты.
Eu não posso ser mais preciso sobre quando a reunião aconteceu... porque é difícil memorizar as datas das minhas memórias.
Я не могу вам сказать точно.
"Sem muito rodeio."
Вообще-то, я не могу предсказать будущее, но даже предварительно могу точно сказать, в копилке вашего времени поприбавилось.
Não prevejo o futuro, mas falando de forma conservadora posso dizer que ganhou muito tempo de vida.
Кости, я не могу точно сказать что, но что-то здесь не так.
Não sei, Ossos. Algo é estranho. Não bate certo.
Послушай, Кит... Я тебя совсем не знаю, да и кто я такая, чтобы давать советы, но одно могу сказать точно... Ни один человек не способен совершить такое, чего нельзя было бы простить...
Olha, "Keith"... não te conheço, e sou a última pessoa que te deveria dar conselhos, mas sei que... nunca ninguém fez uma coisa tão má,
Знаете, Ден, я точно могу сказать чего мы делать не собираемся.
Bem, Dan, vou te dizer o que não vamos fazer.
- Я проверила и могу точно сказать, что сижу не с девочками.
- Acabei de verificar e tenho a certeza de que não me sento com elas.
Это я не могу точно сказать, но я точно уверен, что люблю тебя.
Não. Disso eu tenho a certeza. Mas estou bastante certo que te amo.
Я могу сказать тебе, что я точно не украл это из ее закрытого шкафчика для документов вчера, когда она отправила меня в свой кабинет, взять ее инъекцию заменителя гормонов, во время тренировки болельщиц.
Posso dizer-te que certamente não o roubei do seu arquivo fechado ontem, quando me mandou ao seu gabinete para ir buscar uma injecção de hormonas durante o ensaio das Cheerios.
Шериф, я точно не могу сказать, как долго... Но сейчас точно что-то происходит.
Xerife, não posso dizer-lhe há quanto tempo isto acontece, mas algo está a acontecer agora, definitivamente.
Я.. не могу сказать, да я и не знаю точно.
Como tens a certeza? Não posso dizer, e não sei.
Я не могу ему точно сказать куда иду. Если я что-то выдумаю, ему захочется пойти со мной.
- Não posso dizer-lhe onde vou e se inventar alguma coisa, vai querer vir comigo.
Я не могу сразу точно сказать, но навскидку, в голову приходит, по меньшей мере, дюжина разных типов фейри которые питаются от беспокойства, страха, отчаяния, такого рода вещей. Ну, хорошо.
Não reconheço de imediato, apesar de haver pelo menos uma dúzia de Fae associados a ansiedade, desespero, agonia, coisas assim.
Эффект будет незамедлительным, сэр, но я не могу точно сказать, как долго он продлится.
O efeito será imediato, mas não posso garantir o seu tempo de acção, Sire.