English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Языку

Языку Çeviri Portekizce

115 parallel translation
К великому могучему английскому языку. Это главное наше достояние.
A majestade e grandeza da liingua inglesa... é o maior bem que temos.
Он научил меня читать следы, языку шайенов и многому другому.
Ensinou-me a ler um trilho, a língua Cheyenne e muitas outras coisas,
Гастингс, пора вам привыкать к современному языку.
Tem de se manter a par dos novos idiomas, Hastings.
Полковник свидетельствовал, Что Осваль прошел экзамен по-русскому языку. Это была частью его обучения в пехоте.
Um tenente-coronel afirma que o Oswald fez um teste de russo durante a recruta nos fuzileiros, meses antes de desertar para a União Soviética.
Вот еще одно. Что бы сказали на то, что В пехоте Осваль обучался русскому языку?
E se lhes dissesse que o Oswald estudou russo nos Fuzileiros?
Главное, не дайте моему языку запасть в горло.
Por favor não me deixe engolir a língua.
Гм, ты случайно не была на занятиях по языку?
Hum, Não estavas na minha aula de línguas?
Я буду учить... -... языку любви. - Не трогай меня!
Vou ensinar a língua do amor.
- Языку гоpилл?
- A falar gorila? Sim.
За 46 часов я научу мартышку японскому языку.
Até ensino japonês a um macaco em 46 horas.
- С каких пор ты стала экспертом по языку? - В моделях опросов?
- Desde quando és especialista?
Джина, слушай, мы заснули, слушая записи по французскому языку.
Gina, adormecemos a ouvir cassetes em Francês.
Я учил его нашему языку.
Tive de lhe ensinar a nossa língua.
Попытайся быть внимательней к языку с которым мы все согласны.
Tentem prestar atenção à língua com que todos concordámos.
В этой школе, если Вы не можете пройти экзамен по иностранному языку... на другой стороне университетского городка.
Nesta escola, se não consegue pasar a um exame de língua estrangeira tem de pasar os próximos 2 anos tendo aula de apoio às 8 da matina no outro lado da faculdade.
Почему бы тебе не получить степень по английскому языку?
O que vais fazer com a tua licenciatura em inglês?
- Я обучаю глухих языку жестов
- Ensino linguagem gestual a recém-surdos.
- Его языку в цирке надо работать.
- A boca do tipo devia estar no circo.
Я училась польскому языку в Италии. И это была всего лишь одна из многих неожиданностей.
O facto de tentar falar polaco em Itália é uma das muitas coisas surpreendentes daqui.
Моя сестра забеременела благодаря твоему языку.
A tua língua engravidou a minha irmã.
А благодаря языку Дэ-Су.
Foi a língua do Oh Dae-su.
Интересно. Письмена, подобны языку, который мы видели прежде.
e interessante, a escrita assemelha-se a uma língua que já encontrámos antes.
Я не доверяю русскому языку.
Não confio na língua russa.
Позвольте мне опять вернуться к своему примитивному языку.
Vou usar uma linguagem mais primitiva.
Человек всегда обращается к родному языку в моменты крайней досады и экстаза.
É curioso como voltas sempre á tua lingua nativa em momentos de raiva extrema.
Лиза прочла мне лекцию о том, как важна чистота крови, о том, что разные расы не должны смешиваться, что раса определяется не по языку, а по крови, и что смешение крови вело бы к упадку высшей расы,
Lise, lê-me sobre a importância do sangue puro, e sobre a não mistura de raças. Ela disse que a raça não se determina por linguagem, mas por sangue, e essa mistura de sangue prejudica a raça superior, essa mistura com povos inferiores dissolveria a cultura poderosa...
Да, это заметно по языку тела и Берлинской стене между вами.
Sim, nota-se... pelo muro de Berlim de linguagem corporal entre os dois.
По логике академиков, проще позволить языку умирать, чем сохранить его.
"Parte da tradição oral que se tinha passado..." Segundo esta estúpida linha acadêmica, seria melhor deixar morrer a língua que preservá-la.
Слова прошлого года относятся к языку прошлого года а слова следующего года ожидает другой голос.
# Algum tempo depois # As palavras do último ano pertencem à linguagem do último ano. # E as palavras do próximo ano esperam por outra voz
И вдруг... Я скучаю по Германии, и по языку, хотя я здесь им окружен, со всей этой литературой...
E, de repente... sinto falta da Alemanha, e da língua também.
Я зашел домой, принял душ, сделал уроки, подрочил, поиздевался над отцом, переоделся, и пришел в школу со сделанной работой по английскому языку.
Eu fui a casa, tomei banho, fiz o Chi, bati uma, gozei com o meu pai, vesti roupa lavada e aqui estou eu com o meu trabalho de Inglês.
А как узнать, что относится к устному, а что - к письменному языку?
Sim, Lucie? Mas como sabemos qual é o da escrita e qual é o oral?
Что больше всего мучают по занятиям по языку надо знать все формы, классы и определения И успевает у нас только Долорес, которая всегда отличалась по этому предмету.
Que em lingua, alucina tem de se saber a classe e forma de todos os pronomes... e disse a Dolores que quem errar uma apenas, sai fora.
Я даже чувствую, будто по языку проходит барабанная дробь.
Sinto como batidas nas minhas papilas gustativas
Или, хм, "подцепкой" Если соответствовать молодежному урбанистическому языку.
Ou um engate como referido pela juventude citadina de hoje.
Челюсти сжаты, нет доступа к языку.
Os maxilares dela estão cerrados : não usou a língua.
... Прислушайтесь к нашему усечённому ублюдочному языку.
"É a língua que temos na cabeça!" "Escutem a língua abastardada dos dias de hoje."
Ну, потом... врачи решили, что для него это слишком сложно, и научили языку жестов.
Eles... Acharam que ficou muito difícil para ele, por isso ensinaram-no a gesticular.
Ты должен найти другой способ, и я перехожу к языку тела.
Têm de encontrar outra maneira, e eu uso linguagem corporal.
Она должна получить степень по английскому языку.
- O que vai ela fazer com um diploma de Inglês?
Так что, если вы сможете понять.. хоть что-нибудь из его речи или по языку жестов, вы нам очень поможете.
Portanto se conseguirem reparar... nalguma coisa do seu discurso ou linguagem corporal, façam uma leitura disso.
Уилл, все знаю о твоей преданности этому умирающему языку. Умирающему?
Will, todos conhecemos a tua devoção para com essa língua moribunda.
Я полагаю, что если кто-то смог научить языку знаков гориллу КоКо... Я смогу научить тебя рудиментарной физике. Здорово!
Suponho que, se alguém ensinou linguagem gestual ao gorila Koko eu poderia ensinar-te uns rudimentos de Física.
- Готова к контрольной по языку?
- Pronta para o teste?
Она получила диплом по французскому языку в Университете Дареша.
Estudou língua francesa na Universidade de Daresh.
Я учу языку.
Eu ensino linguas.
Ну, в общем, я склоняюсь к английскому языку.
Estou inclinada para o Inglês.
Моя мать почти полностью глухая, что она отказывается принять, поэтому не хочет учиться языку жестов или купить слуховой аппарат.
A minha mãe está quase completamente surda, mas recusa-se a aceitar. E por isso não aprende linguagem gestual nem usa aparelho auditivo.
Я знаю. Я просто подумал, что будет странно, если ты вдруг начнешь получать отлично по испанскому языку.
Mas pode parecer óbvio começares a ter Excelente a Espanhol.
Не нужно быть экспертом по языку телодвижений, чтобы понять, что он здесь всем заправляет.
Não tem que ser um perito em linguagem corporal para ver que é ele quem manda.
несколько учителей из департамента по Английскому языку были обеспокоены списыванием по этому мы решили помечать экзаменационные книги которые мы вам раздали и я вижу несколько из них не помечены
Alguns professores do Departamento de Inglês estão preocupados com cábulas, portanto, decidimos marcar os testes que distribuímos e estou a ver que alguns destes não têm marcas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]