Якобы Çeviri Portekizce
750 parallel translation
"Что связывает вас, с вашей якобы кристально-чистой жизнью, с таким негодяем, как этот Хайд?"
"O que pode você, com uma vida presumivelmente limpa, ter a ver com um ser vil como aquele Hyde?"
Но я думаю, он спутал тебя с кем-то. Потому что он якобы встречал тебя в отеле под названием "Фламинго". Он действительно спутал меня с кем-то.
Mas deve ter-te confundido com outra pessoa, porque ele encontrou-a num hotel chamado Flamingo.
Якобы, она положила его в корзину и отнесла домой.
Ele disse que ela o pôz num cesto de roupa e levou-o para casa.
Якобы, она сама покупает платья, сама платит по счетам.
Dizem que ela compra a própria roupa e paga a sua renda.
Ровно в одиннадцать я пойду в холл отеля звонить, якобы моему шефу.
Exactamente às 23 : 00, eu irei ao telefone do hotel ligar ao meu patrão.
Ты якобы выдумал это, чтобы связать Свона с моим письмом.
Inventou isso apenas para ligá-lo à minha carta.
Его якобы украл не Свон, а я. Я же шантажировал собственную жену. Я спрятал письмо и сунул его в карман Свона.
Aparentemente, não foi o Swann que a roubou, fui eu... e escrevi os dois bilhetes a chantagear, guardei a carta do Sr. Halliday e coloquei-a no cadáver.
Человек, которого вы якобы убили, это тот, кого я стукнула по голове задником своей прогулочной туфли.
O homem que pensou ter morto, foi aquele em cuja cabeça bati com o salto de couro dos meus sapatos de marcha.
Что за информация у вас якобы имеется?
Qual é essa informação que supostamente tem?
Мистер Торнхилл нам сказал, что его привезли в этот дом вчера вечером, якобы друзья вашего мужа напоили его и посадили в машину.
Thornhill disse-nos que foi trazido aqui contra a sua vontade na noite passada e forçado a intoxicar-se por alguns amigos do seu marido e colocado na estrada.
- Нет, моложе. Якобы.
Não, é mais novo... afirma-o.
- Вместо объективного рассмотрения дела главным приоритетом судьи стало наказание действий, которые якобы были направлены на нанесение государству вреда.
A primeira deliberação do juiz... passou a ser a punição de actos contra o estado... em vez da deliberação objetiva do caso.
Играя на тщеславии Кармело Патанэ, было нетрудным затащить его в мой дом, якобы чтобы узнать его мнение о старой мазне на потолке нашей гостиной.
Só excitando a tonta vaidade de Patanè não foi difícil levá-lo à casa com a desculpa de contar com sua experiente opinião sobre umas velhas lâminas que decoravam o teto do salão.
А то, что по вашим губам все уже прочли обвинительный приговор. Якобы он будет вынесен в ближайшем будущем. - Адвокат ждет.
Dizem, que pela expressão de seus lábios... poderiam afirmar que você seria julgado culpado.
Так ты заставил меня отклониться от курса на 3 световых года, потому что думаешь, что этот актер якобы Кодос?
Desviaste-me três anos-luz da minha rota para acusar um actor de ser o Kodos?
Лейтенант, "Энтерпрайз" получил два сообщения, отправленных якобы с Цестуса-III.
Tenente, a Enterprise recebeu duas mensagens, ostensivamente de Cestus III.
Этим идиотам якобы нужно внести какие-то изменения в сценарий.
Que aconteceu? - Estão a rescrever a peça.
Якобы, марихуана.
Tráfico de marijuana.
.. якобы, по причине того, что кто-то украл статую Иисуса.
"ficarão a dever-se ao roubo de uma imagem de Jesus."
Местные власти не могут объяснить, как и где бывший Зеленый Берет достал оружие, которым якобы убил одного помощника шерифа и попытался убить еще шестерых.
As autoridades locais até agora não descobriram onde o ex-green beret arranjou as armas com as quais matou um assistente do cherife e feriu outros 6.
Дилинжер объявляет о выпуске "Энкомом" целых пяти видео-игр... которые он якобы изобрёл.
Dillinger apresenta-se à ENCOM com 5 jogos de vídeo que ele "inventou".
Представители Центра по ядерным исследованиям "Пасифик"... отрицают, что ящик плутония... якобы был похищен из их хранилища две недели назад.
Outras notícias, responsáveis dos serviços de investigação da Pacific Nuclear... negaram o rumor de que uma embalagem de plutónio... foi roubada do seu cofre há duas semanas.
Когда улеглась пыль, стало сложно оправдать расходы якобы на защиту британских граждан.
- Isso torna o caso dificil - Impossivel, eu compreendo. - Sim, bem,... faça como achar melhor.
Все, что мне теперь надо делать... это просто сидеть дома и ничего не предпринимать, кроме, конечно, выдумывания мест, где я, якобы, буду передавать выкуп.
Só preciso de me encostar e nada fazer. Excepto, é claro, de aparecer no local fictício da entrega do resgate.
- Нет - Те стихи, что он якобы посвятил тебе, это тексты старых песен
Aqueles poemas que ele finge escrever são letras de canções antigas.
Правительство предоставляет свидетеля, который якобы служил с вашим клиентом в жандармерии.
O governo apresentou uma testemunha que alegadamente serviu... com o seu cliente nos gendarmes.
Вернуться за чем-то, что Вы якобы забыли.
Voltar por algo que dizemos ter esquecido.
Потом он положил конверт в халат Вашего дяди. Затем переоделся в его костюм, надел парик, проследовал в ресторан и сел за стол. Таким образом получилось, что Генри Гасконь упал с лестницы в субботу вечером якобы после прихода вечерней почты в 9 : 30.
Colocou a carta no bolso do roupão do seu tio e disfarçado dele, ocupou o seu lugar à mesa do Bishop's Chop House, de modo a parecer que Henry Gascoigne caíra e morrera, nesse Sábado à noite.
Якобы моя жизнь настолько невыносима, что я решил свести с ней счеты.
Disse que a minha vida é tão insuportável que queria pôr-lhe fim.
Берни сливает договор, а ты берёшь на себя вину за то, что якобы не убил его.
O Bernie chibou-se sobre a aposta, e tu ficas mal por não o ter morto.
Так какая же из них была якобы от меня?
Mas qual era o que tinha o meu cartão?
Была якобы посольская машина.
Era um carro de embaixada falso.
Понимаете, зимой, когда он якобы был в Йоханнесбурге господин Давенхайм работал над созданием образа Уилли Келлета проведя 3 месяца в тюрьме.
É que durante o Inverno que esteve em Joanesburgo, o Sr. Davenheim criou a personagem Billy Kellet, passando 3 meses preso.
Вызвали, якобы проверить расхождения в Медикал Реккордс.
Foi chamado para corrigir uma discrepância nos registo médicos.
А кто такая миссис Мидлтон, соучастником которой я якобы являюсь?
E quem é essa Middleton de quem fui cúmplice? Nem consegue encontrá-la!
Ты говоришь о вещах которые якобы взволнуют меня, которые возбудят.
Você fala do que interessa do que me emociona, me excita.
У месье Каста алиби на тот вечер, когда он якобы совершил преступление на пляже.
O Sr. Cust tem um álibi para o crime que supostamente cometeu nesta praia.
Месье Касту отправили письма якобы из известной фирмы с предложением работать за жалованье и комиссионные.
Cartas enviadas ao Sr. Cust como se fossem de uma firma conhecida oferecendo-lhe emprego com salário e comissões.
которую затем намеренно отправили месье Касту. Якобы для работы.
e posteriormente, a máquina usada foi enviada ao Sr. Cust, para ser usada alegadamente no seu negócio.
Сцены, где им якобы причиняется вред, на самом деле инсценированы.
As cenas que possam parecer fazer-lhes mal, foram simuladas.
Зачем Ричарду Кимблу искать однорукого, якобы убившего его жену вламываться к нему в дом, вызывать нас, а потом исчезать?
Se fosses o Richard Kimble... porque perseguirias um maneta que dizes ter morto a tua mulher, invadir-lhe-ias a casa, ligarias para nós e pirar-te-ias?
Информация на данный момент неполная, но по имеющейся информации судебный исполнитель якобы стрелял в угонщика, что по словам пассажиров стало причиной взрыва, унесшего жизни 14 человек, включая угонщиков.
O delegado federal disparou contra um dos piratas do ar causando a explosão que matou 14 pessoas incluindo os piratas.
Как в детстве родители, усыпляя собачку якобы отправляли ее "на ферму"
Como quando os teus pais mandam abater o cão e dizem que ele foi viver para uma quinta.
О, дa, якобы Вы честолюбец, который провалил все, за что брался.
Dizem que sois um patético novo rico que procura subir na vida.
Непробиваемые? Броня якобы тоже.
Não é à prova de balas, mesmo?
Известны предания, согласно которым один из его слуг должен был ночью ложиться к нему в постель, чтобы, якобы, согревать Джезуальдо.
Eu só conheço as estórias, onde um de seus criados tinha que se deitar com ele na cama, supostamente para aquecê-lo.
Якобы их новая цель китайский учёный Сяопинь Ли.
- Xiaoping Li. - O que se sabe sobre ela?
{ C : $ 00FFFF } Твоя якобы награда - это просто часть спрятанного золота.
Estás ganancioso com isto.
И якобы мой поступок все усугубил.
O que eu fiz só veio agravar.
Во-первых, там, откуда вы якобы родом, нет планеты.
Diz que é um mentiroso, Lazarus.
... что это якобы у меня был роман. Точно.
- Que fosse eu o adúltero.