Ямах Çeviri Portekizce
26 parallel translation
- Осторожнее на ямах!
- Cuidado com as lombas!
В пустыне много ям... и куча проблем была похоронена в тех ямах.
Há muitos buracos no deserto... e é neles que se enterram muitos problemas.
Конечно я знал о ямах в пустыне. И куда бы я ни смотрел, они могли быть там.
É claro que sabia dos buracos no deserto.
Чёрта с два, никогда вы не увидите меня в этих вонючих выгребных ямах.
Népia, nunca na vida me vais encontrar num buraco desses.
Рассказать вам об этих вонючих выгребных ямах?
Quer que eu lhe fale desses buracos de merda?
Он спас мне жизнь Сегодня в ямах
Esta noite, salvou-me a vida no fosso.
Я думаю тебе было бы безопаснее в ямах
Dá-me ideia que estarias mais seguro no fosso.
И делая так, больше воды будет хранение в этих ямах, как дождь и хорошо орошаемых, и сочетание воды и навоза создает чрезвычайно благоприятные условия для роста растений.
E fazendo isso, mais água ficaria depositada nessas covas, tanto a pluvial como também a irrigada, e a combinação de água e estrume cria condições extremamente favoráveis para o crescimento das plantas.
Если вы придерживаетесь Зай, но не имеют... Большие суммы соединение поставить в ямах... Что вы должны сделать?
Se você praticar a Zai mas não tiver... quantidades grandes de composto para pôr nas covas... o que deverá fazer?
Скажи от меня спасибо водителю, что притормаживал на ямах.
Agradeça ao motorista por mim, tivemos poucos solavancos.
Но я стал чемпионом в гладиаторских ямах Каона не только благодаря своей неукротимой силе... Но также благодаря моей ловкости!
Mas eu era campeão dos poços de Chaon não só pelo meu poder, mas também pela minha esperteza!
Ваши французские дороги все в ямах.
As tuas estradas francesas estão cheias de buracos.
Вы научились этому за годы, проведённые в бойцовых ямах?
Aprendestes isso durante os vossos anos de luta?
Люди часто ставили против меня, когда я бился в ямах.
As pessoas costumavam apostar contra mim quando lutava nas arenas.
Те, кто побеждают в бойцовых ямах, не станут королями, но их имена запомнят.
Aqueles que são vitoriosos nas arenas de luta, nunca serão reis, mas os seus nomes continuarão a viver.
Не слыхал, чтобы в бойцовых ямах сражались свободные люди.
Nunca ouvi falar de homens livres a lutarem nas arenas.
Бойцы, что сражаются в ямах Миэрина, его с потрохами сожрут.
Os homens que lutam nas arenas de Meereen, darão cabo dele.
Я был тестирован в глубоких ямах дьявола и выжил.
Que o Senhor tenha piedade!
Нам приказано сжечь их и похоронить в ямах.
As ordens são para queimá-los e enterrá-los em fossos.
Ладно, пусть чахнут в этих ямах, пока мы не найдём кого-то с более тяжким грехом.
Então deixem-nos ficar morrer nos buracos até encontrarmos outros igualmente culpados.
Я слышал, Камергер решил освободить узников из этих ям, и отправить их на подневольную службу. Узники до сих пор в ямах?
Ouvi dizer que o Mordomo decidiu libertar os prisioneiros, e fazer deles criados.
Нельзя просто так взять и убить его, разрубить на куски и закопать в разных ямах.
Não podemos matar este homem, cortá-lo e enterrá-lo em vários buracos.
Сыны Гарпии тщательно спланировали свою атаку в бойцовских ямах, что означает, что ими кто-то руководит.
Os Filhos da Harpia planearam cuidadosamente o ataque deles na arena de luta, ou seja, cumprem ordens de alguém.
Хотите сказать, что не любите рыться в сточных ямах и не бравируете своей вседозволенностью?
Está a dizer que volta e meia não cede ao ímpeto de descer à sarjeta e de lutar vale tudo?
Похоже, одного из драконов Дейенерис ранили копьями в бойцовых ямах Миэрина.
Aparentemente, um dos dragões de Daenerys foi ferido por lanças nas arenas de luta de Meereen.
Дорога вся в ямах.
As estradas estão cheias de buracos.