Яслях Çeviri Portekizce
36 parallel translation
Дорогая госпожа директор, я бы хотела поговорить с вами о детских яслях
Cara diretora, gostaria de conversar sobre alguns assuntos... – Por aqui, ALteza...
Ты не веришь в чудеса, но однажды Бог воззвал ко мне из тьмы, и, следуя за звездой, я пришел в Вифлеем, где увидел новорожденного младенца в яслях.
Não acreditas em milagres. No entanto, Deus falou comigo uma vez. E uma estrela guiou-me até Belém.
И эти маленькие подарки от кардинала : восковые фигурки на рождество, кресты, сплетённые из соломы, младенцы в яслях.
Estatuetas de cera, cruzes em palha entrançada, tantas imagens do Presépio.
На ночном небе над древним Иерусалимом сияли звезды, и младенец Иисус лежал в яслях.
Era uma noite estrelada na antiga Jerusalém e o Menino Jesus estava na manjedoura.
"В яслях, что в хлеву..."
- Você se lembrava de mim?
Подумай о чем ты говоришь, никто не ставит над ней опытов в яслях.
Pensa no que estás a dizer. Ninguém está a fazer-lhe testes no berçário.
А может, и в яслях.
Provavelmente, no jardim-escola.
Это мьi... Как раз в яслях?
Estávamos na manjedoura?
Ради бога, мы были в яслях.
Foi na creche, pelo amor de Deus.
Возле Лохматого лежали кусочки хлеба, таким хлебом Манами угощали в яслях.
Encontraram migalhas de pão junto ao cão, migalhas do mesmo pão que era servido na creche da Manami.
Я каждый день сталкиваюсь с драмами в яслях.
Que não tenho dramas na creche todos os dias.
Драмы в яслях?
Dramas na creche?
Два свободных часа, пока Гаррисон в яслях.
São as duas horas de folga, quando Harrison está na escola.
Я делал более точные диаграммы расширения ранней вселенной на стене в яслях содержимым своего подгузника.
fiz diagramas mais precisos da expansão do início do universo na maternidade com o conteúdo das minhas fraldas.
Есть место только в яслях.
Na verdade, temos um pequeno quarto na manjedoura.
Если она начнёт ходить в яслях, я повешусь.
Vai dar os primeiros passos na creche e eu mato-me. Não vai nada.
А сейчас она здесь, в яслях?
E está lá em baixo na creche?
Она в яслях.
Ela está na creche.
... лежащего... ... лежащего в яслях.
'Deitado numa manjedoura.'
Рождество - это не то, что произошло в яслях около 2000 лет назад.
O Natal não é sobre o que se passou numa manjedoura há cerca de 2000 anos atrás.
Нет, он внизу, в яслях.
Não, ele está no berçário lá em baixo.
Увидела мальчиков в яслях, надеялась застать тебя.
Eu vi as crianças na creche, e pensei que estivesses por aqui.
— Они всё ещё в яслях.
- Estão ainda na creche.
Когда я оставлю их в яслях, за кем ты будешь следить?
Quando deixá-los na creche, quem é que vai ficar de olho neles?
Плесень, должен сказать, что я никогда не думал, что увижу день, когда ты будешь нянечкой в драконьих яслях.
Mildew, devo dizer que nunca pensei que chegaria o dia que te ia ver a fazer de ama de bebés dragões.
Будет агнцем в яслях.
Será o cordeirinho no presépio.
Мне удалось найти место в яслях для сына
Dillon.
Не встречал человека чище. Не встречал с тех времён, как был в яслях.
Não há homem mais imaculado desde o menino na manjedoura.
Келли в яслях. Знаю.
- O Kelly está no berçário.
- Потому что в Country Day конкурс в тысячу кандидатов на десять мест в яслях.
Não estamos. E a Country Day recebe mil candidaturas para 10 vagas na pré-pré.
Боюсь, придется тебе посидеть в яслях.
Receio que tenhas que ir para a piscina das crianças.
Потому что давным-давно дитя, лежащее в яслях, не просило ничего, хотя нуждалось во многом?
Porque há muito, muito tempo uma criança jazia numa manjedoura, de tudo precisando, e nada pedindo?
Обычно я дьявольски долго ворочаюсь перед сном, но здесь сплю, как младенец в яслях.
- Normalmente, levo algum tempo a adormecer, mas aqui... durmo como um bebé numa manjedoura.
Об этом начинают думать ещё в яслях.
Pensas nisso quando estiveres num lar.
Это напоминает танцы вулканских детей в яслях. Не уверен, что вы правильно поняли.
- Se é que entendo o uso da palavra.
До шести она была в яслях.
Ela ficava numa creche até às 18 horas.