English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Выходит так

Выходит так Çeviri Türkçe

419 parallel translation
Да! Выходит так.
Evet, evet, bir- -
В детстве ты мечтаешь о разных вещах,... а, в конечном счете, ничего не выходит так, как ты хотел.
Küçükken bir sürü şey hayal edersin sonuçta hiçbir şey umduğun gibi olmaz!
Почему, мама? Почему ничто не выходит так, как мы ожидаем?
Neden, anne hiçbir şey beklendiği gibi olmadı?
Но выходит так не думаю, что я переношу это так уж хорошо.
Ama aslında galiba pek de fazla başa çıkamıyorum.
Иногда не всё выходит так, как ты задумываешь это.
Bazen işler umduğun gibi gitmiyor.
Хотя, знаешь, на некоторых отличный ракурс, когда делаешь селфи, так не выходит, так что...
Yine de bilirsin, bunların bazıları selfie'yle çekilemeyecek kadar iyi açılara sahip yani...
- Выходит зря я так думал.
- Gereğinden fazla kaldım.
Не шути с ним так, он легко выходит из себя.
Neyse ki Luici fazla uzatmadı. Sonu kötü bitebilirdi.
Выходит, что только так он мог сюда попасть.
Şu anda içeri girmesinin tek yolu bu gibi görünüyor.
- По вашему выходит, это так легко.
- Çok kolaymış gibi anlatıyorsunuz.
Так короче выходит.
Orası en kısa yol.
Неведомый вам, третий человек выходит из укрытия позади вас и вы падаете вот так.
Üçüncü adam saklandığı yerden çıkıp, arkadan sana yaklaştı ve seni yere çuvalladı.
Она жила на соседнем острове но перешла на наш берег, так как он выходит к югу и более спокойный.
Adadan geliyordu ama bizim plaja gelmeyi tercih etmiş ve rahatlamıştı.
Служанка выходит замуж за барона, так оно и есть.
Baronla evlenen hizmetçi kısmı doğru. O, bizimkiydi.
Да, если она его любила. Нет, это было хорошо для меня, выходит, я не так уж сильно её любил.
Ben kendim için iyi oldu diyorum, çünkü onu gerçekten sevmemiştim.
Как в концентрированном, так и в распылённом спектакле, то, что ещё совсем недавно бесстыдно утверждало своё совершенство, закономерно выходит из обихода - лишь система остаётся неизменной.
Ancak hem yaygin hem de yogunlastirilmis gösteride, kati mükemmelliklerini küstahça ileri sürenvarliklar sonunda degisir ve yalnizca sistem oldugu gibi kalir :
Этот так называемый стебель состоит из срединного мозга,..... округлого выступа, называемого мостом... .. и конического стержня - продолговатого мозга..... который выходит из черепа сквозь т.н. бутылочное горлышко..... и превращается в спинной мозг.
Buna aynı zamanda, ortabeyin denir ki, bu da yuvarlak bir çıkıntı olan pons, foramen magnum aracılığı ile kafatasını terk eden medulla oblangata ve elbette spinal korddan ibarettir.
Пусть подурачится, у него это так славно выходит.
Vasilyevna.
Вот так все и выходит.
Merkezde kıçını bir araya getirdiler.
Нигеры говорят, что граффити выходит из игры, нигеры говорят так, нигеры говорят сяк.
Zenciler onun bittiğini söylüyor, zenciler bunu diyor, zenciler söylüyor.
Так как наш учитель живет с шейхом и его дочерью... он не выходит больше к воротам!
Öğretmenimiz şeyhle birlikte yaşadığı sürece şeyhin kızı hiçbir zaman kapıya çıkmayacak.
Черт бы тебя побрал! Скиталец выходит из боя. Я так и знал!
- Kuyruğumuzda bir MiG var.
Сразу итоги. Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги.
Buttercup, yarım saatten az bir süre içinde Humperdinck'le evleniyor bu yüzden tek yapmamız gereken içeri girip düğünü bozmak ve Prenses'i alıp oradan kaçmak.
Она выходит замуж, а пока - под моей опекой, так что держитесь подальше от неё!
Evlenmek üzere ve benim korumam altında. Yani ondan uzak durun.
Выходит что так.
Öyle görünüyor.
Было бы по-настоящему вдохновляющим иметь победительницу с политическим кругозором, который выходит за пределы стратегий выбора макияжа и рецептов вишнёвого пирога, не так ли?
Makyaj yapmak ve kirazlı pasta tarifi vermek dışında siyasi duyarlılık sahibi bir kazanan olmak muhteşem bir şeydir.
Эрик Дэвис выходит на площадку. Сейчас всё, чего хотят "Доджерс"... это собраться с силами и навалиться на "Метс", так... чтобы по инерции выиграть у них следующую, пятую игру.
Dodgers beşinci maçı oynayabilmek uğruna bütün hızıyla her şeyi deneyecek.
Вас послушать, выходит, что между нашими видами не так много различий.
Türlerimiz arasında pek fark yok.
А потом выходит и смотрит на неё так...
Ve geri çıkar ona bakar.
Вот скажи : почему так выходит?
Yani, burada ne haltlar dönüyor?
Так что выходит, ты, грабитель банков.
Sonunda, bir banka soyguncususun. Sıradan hırsızdan başka birşey değil.
Да, выходит, что так.
- Neyse ne!
Выходит, что даже если этот долговязый - киборг,... вместе они никак не могут весить более полутонны, так?
Eğer bu uzun adamin kendisi cyborg değilse ikisi birlikte ağırlıkları yarım ton dan fazla etmemeli, değil mi?
Х - выходит один. Сыграем так, готовы?
90 ustura, 1'de X dışarı, hazır mıyız?
- Да, выходит, так и есть.
- Öyle görünüyor.
Да, правда. То есть, выходит, за употребление алкоголя вы их не наказывали, но исключили мальчика за то, что он убил рыбу, так?
- Yani alkol kullanmalarına ceza vermediniz ama bu çocuğu bir balık öldürdü diye...
так вот, из ванной выходит мужчина... едящий льва.
Banyodan çıkan adamı.. Bir aslan yiyor.
Так, донор спермы номер 03815, выходит на сцену!
Tamam. Sperm donör numara 03815, İşte burada!
А то как-то грустно и безрадостно всё получается, так обычно у Софи всё выходит.
Yoksa bu, Sophie tarzı acınası ve çaresizce mi olur?
Выходит, ты бы так не смог.
"Çok iyi" keşke ben yazsaydım demek.
Выходит, что теперь он работает за просто так.
Bu durumda süreç doğal yoldan işleyecek.
Но так не выходит.
Oysa bu... kesinlikle 24 saatlik bir iştir.
Выходит, мы - - братья, не так ли?
Bu da bizi kardeş yapıyor, öyle değil mi?
Если император его так любит, пусть сам за него и выходит.
Eğer imparator bu evliliği istiyorsa... Onunla imparator evlensin!
- Её ударили по левой половине лица, так что, выходит, парень правша.
Yüzünün sol tarafına vurmuş. Yani büyük ihtimalle adam sağlak.
Вещей-то не так много. Тут окно выходит на юг.
Burası güneyde kalıyor.
Выходит, так.
Biliyorum.
Мясо с потом выходит. Ну, Джоуи, мы все так гордимся тобой.
- Et terletmeye başladı.
- Мы ходили на дневной спектакль, затем пообедали, так что, выходит около 20 : 30.
Matineden sonra yemek de yediğimize göre 20 : 30 civarında.
Так что, выходит, каждому рабочему на заводе изменили память?
Öyleyse, tesis de çalışan her işçinin hafızası değiştirilmiş mi?
Ќо в жизни иногда все выходит не так, как ты хочешь.
Ama bazen işler istediğin gibi yürümüyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]