Так что вперед Çeviri Türkçe
230 parallel translation
Времени мало, долго прощаться не будем, так что вперед.
Fazla zamanımız yok. Söylenecek çok şey var, en iyisi yola çıkalım.
Так что вперед - красней, заикайся, покажи ей, какое впечатление она на тебя производит.
İstediğin kadar kekele. Ona karşısında neler hissettiğini göster. Bunu bir düşün.
Ты свободен на сегодня, но не вы двое, так что вперед.
Bu gecelik sen fırçalama Ancak siz ikiniz, fırçalamaya başlayın.
- Так что вперед.
- yani devam et.
Так что вперед, убейте меня.
Hadi devam et. Yap şunu.
- Ну сейчас-то его нет, так что вперед.
- Ama şimdi burada değil. Sen varsın.
Я так погряз В кровавой тине, что уже навряд Идти вперёд труднее, чем назад.
Öylesine kan içinde yüzüyorum ki,... geri gitsem de bela, ileri gitsem de.
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,..
Tren Marianna Terranova'yı kaçınılmaz hedefıne götürürken... kader onu kaçınılmaza doğru sürükledi.
Так, вперед, в путь. Не рассказал, что приключилось в Неаполе.
Napoli'de tamirciye gidip gitmediğini anlamamız mümkün değil.
90 центов... наличными... имею в виду, что 90 центов вперёд, хотя, к чёрту, это не так важно.
Fiyatı 90 cent'tir. Nakit. Yani 90 cent genellikle peşin ödenir... ama, boşver, aslında fark etmez.
Так что он знает, что со мной только деньги вперед.
Yani benim kesinlikle peşin parayla çalıştığımı biliyor.
Я о том, что плавать так быстро назад и вперед тяжело для тебя.
Ben sadece, bu şekilde bir ileri bir geri, elinden geldiği kadar hızlı... Senin için zor olmalı.
И если так ты обращаешься со своей бедной старой матерью... на закате ее жизни, то все, что я могу сказать - вперед, будь распят!
Eğer zavallı, yaşlı annene, son senelerinde böyle davranacaksan, tek diyeceğim sana : Haydi. Çarmıha geril o zaman.
Я уверена, что есть специалисты, которые могут доказать противоположное что на самом деле мы живем в эпоху невероятного возрождения... что наука никогда так быстро не продвигалась вперед... что жизнь никогда не была лучше
Eminim bunun aksini kanıtlayabilecek uzmanlar vardır. Bu şey de inanılmaz bir yeniden doğuşun meydana geldiği bir çağda yaşadığımız gerçeği. Bilimin asla bu kadar hızlı ilerlemediğini.
Я бы хотел с вами познакомиться поближе, так что напишите свое имя, адрес, домашний и рабочий телефон на бумажках, и передайте их вперед.
Şimdi hepinizin adınızı, adresinizi ve telefon numaranızı bir kağıda yazıp, bana iletmenizi istiyorum.
Так что - вперёд с музыкой, и ни в чём себе не отказывайте.
Demek istediğim canınız ne istiyorsa yapabilirsiniz.
Все, что от тебя требуется, так это водить прибором взад и вперед над шрамом.
Çok fazla vaktimiz yok. Sadece yara üzerinde ileri ve geri hareket ettir.
Так что вперед. Давай.
Git ve işini yap.
Я признаю это, но я все это понимаю, и ты права, так что... Итак, давай двигаться вперед.
Bunu kabul ediyorum ne söylediğinin de farkındayım ve sen haklısın, yani devam edelim.
Так что давай, вперед.
Haydi.
Думаю, я так старательно смотрела вперед и не понимала, что боюсь оглянуться назад.
Artık ileriye bakmam gerektiğini düşünüyordum bunu geçmişe bakmaktan korktuğum için yaptığımı farkedememiştim.
Это временное предложение, так что, вперед.
- Pacey, bu şeyin büyüklüğünü fark edemedin mi?
Так что все, что нам нужно, это супер дорогой комплект одежды... и вперед.
Yapmamız gereken tek şey biraz pahalı kıyafet almak ve bence bu da bir şey sayılmaz.
Так что вперёд.
O yüzden git.
И я устал, с меня хватит, так что давайте, вперед!
Bıktım artık. Ama geçti gitti. O yüzden durma.
Ладно, хватит болтать, вам обеим пора делать причёски и макияж, так что давайте, вперёд.
Pekala, bu kadar konuşma yeter. Saç ve makyaj zamanı... Hareket edin.
Ты же просчитывал, как вариант, что мы будем сражаться по одиночке, в то время как остальные продвигаются вперед. Ты же сам это говорил, так?
Bizim daha fazla ilerleyebilmemiz için, illa birer birer saldırmamız gerektiğini hesaplamıştın.
У него есть кое-какие дела, так что он ушел вперед.
Halletmesi gereken başka bir işi vardı, o yüzden önden gitti.
Так что, слухи и догадки для меня - большой шаг вперёд.
Söylenti ve varsayımlar ileri dev bir adım.
Мы блокируем то, что заставляет их двигаться вперёд, так что они поворачивают.
Biz, onu ileriye götüren şeyi engelliyoruz ve o yüzden iki durumlu oluyorlar.
Не то чтобы у меня не было такого, но отношения продвигаются вперед так медленно, что высока вероятность того, что ты убежишь, так ведь?
Ne? Bu ne demek oluyor? Bilmek zorunda değilsin.
Так что вперёд - продавай.
Şimdi şu tarafa geç ve bir şeyler satmaya başla.
Так что ты здесь стоишь Вперед.
Şey, neden orada dikiliyorsun? Yap şunu.
Так что вперёд.
Hadi gel ama.
За прошлую неделю и так выпил столько алкоголя, что мне хватит на 4 года вперёд.
Geçtiğimiz hafta, bana dört yıl yetecek alkol aldım.
Так, Фэз, эта спальня определенно лучше, потому что здесь есть ванная комната, так что Большой человек идёт вперёд и берёт её себе.
Tamam Fez, bu yatak odası açıkça daha iyi, çünkü kendi banyosu var, yani ben sana bir büyüklük yapacağım ve odayı kendime alacağım.
Так что, вперед.
Gidelim.
Вы такая прыткая, так что - вперед.
Kapışın kuvvetli, onun için... git kap.
Так что не буду загадывать вперед.
Ne biliyim.
Так что чем бы Вы не пытались промыть мне мозги - вперед.
Yani, başımdan aşağı ne pislik yağdırmak istiyorsan, yağdır.
Так что вперёд - будьте парочкой и целуйтесь.
Bu şekilde devam edin beraber olun ve öpüşün.
Барб не смогла прийти, так что яички в кулачок и вперёд.
Pekala, Barb müsait değildi, onun için erkek gibi davranmak zorundasın.
Так что... вперед!
Haydi gidelim!
Ну, моей последней девушкой была Бэвин, так что я уверен, они скажут, что это шаг вперед.
Son ciddi kız arkadaşım Bevin'di. Yani, bende gelişme olduğunu söyleyeceklerinden şüphem yok.
Нет, вообще-то, у меня шесть а еще я думаю купить жвачку, так что, думаю, вы идите вперед.
Hayır, teknik bakımdan altı ve sakız alayım mı diye uzun uzun düşünüyorum,... o yüzden bence sen geç.
Так что, вперед Майли.
O yüzden tebrik ederim, Miley.
А к вам есть просьба. Как вы скрывали случай до сих пор, так точно и вперед его таите, и что бы ни случилось в эту ночь, доискивайтесь смысла, но молчите.
Şimdiye dek kimseye söylemedinizse bunu, yalvarırım, söylemeyin yine kimselere, bu gece de ne olursa olsun, aklınızda kalsın yalnız, dilinizde değil.
Так что, если хочешь пригласить Мэдисон, вперед.
Eğer Madison'ı dansa davet etmek istiyorsan, ben "yap o zaman" derim.
Так что теперь я стараюсь идти вперёд потихоньку, шаг за шагом, день за днём.
O yüzden şimdi işi yavaştan alıyorum. Günden güne gidiyorum.
Вы так преуспели, что возможно, обеспечили себя работой лет на 10 вперёд.
- Harika iş başarmışsınız. Gelecek 10 yıl veya daha fazla süre bu işi sen yapabilirsin.
Я бы сказал, что парень возглавляет список подозреваемых, так что вперёд, вперёд, и вперёд.
Bana kalırsa bu adam şüpheli listenizde ilk sırada olmalı o yüzden hadi, hadi, hadi.
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410
так что мне делать 89
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410
так что мне делать 89
так что я думаю 192
так что происходит 82
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что это 236
так что происходит 82
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что это 236