English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Б ] / Бедные

Бедные Çeviri Türkçe

632 parallel translation
Ах, вы, бедные крошки, ведуньи-истерички!
Zavallı histerik cadılar!
И ты не знаешь как эти бедные венские девушки зарабатывают себе на жизнь.
Bunlar, paraya ihtiyaç duyan fakir kızlar.
Или я - машина, как те бедные роботы?
Yoksa zavallı diğer robotlar gibi makine miyim?
Бедные ничтожества... движутся по одной колее!
Zavallı ahmaklar...
Эти бедные, несчастные души.
O zavallı, şansız insanlar.
Если эти бедные люди не будут страдать.
O zavallı insanların aç kalmayacağını bildikten sonra.
Но раньше эти бедные люди жили счастливо.
Ama bir zamanlar bu insanlar mutlu ve memnundular.
Видите, настоятель, мы лишь бедные люди, которым нечего есть, кроме королевских оленей.
Görüyor musunuz kutsal rahip? Biz kralın geyiğinden başka yiyeceği olmayan fakir haydutlarız.
Я не хочу, чтобы д-р Мид сидел со мной пока бедные раненые....
Onca zavallı, yaralı asker varken, Doktor Meade'in.. ... benim başımda saatlerce beklemesine izin veremem.
Но вернувшись на землю, они бедные, слабые, беспомощные.
Ama yere indiklerinde, güçsüz, zavallı ve yardıma muhtaçtırlar. Çocuklar gibi sakar olurlar.
Мне жалко тех бедных мальчиков которые уходят, как бедные сиротки.
O zavallı çocukların, garip birer yetim gibi gideceklerini düşünüyorum.
Бедные мои ноги.
Çıplak ayakla çimlerde yürümek?
Да, да, бедные женщины...
Evet, evet, zavallı kadın.
Господь, мы твои бедные души... взывающие к милосердию.
"Tanrım, biz senin zavallı ruhların seninle kutsanıyoruz. Hayatlarımızı davamıza adadık... -... ve hüznün yollarına ayak bastık..."
- О, мои бедные ноги.
- Benim zavallı ayaklarım.
- Твои бедные ноги?
- Zavallı ayakların mı?
Женщины богатые, старые, охотящиеся на юнцов, и бедные девчонки, которым хотелось веселиться, отдаваться мужчинам, сорить деньгами.
Yaşlı ve zengin kadınlar gençliklerini kovalıyor fakir ve genç olanlarsa eğlence ve müsrifleri baştan çıkartmak için yanıp tutuşuyorlardı.
Бедные люди никогда не лишают детей наследства.
- Mirastan mı çıkardın? Fakir insanlar çocuklarını mirastan kesmezler.
Эти бедные руки, такие красивые.
Zavallı elleri. Öyle güzeller ki.
Ой, бедные, вы так дрожите.
Canlarım neden titriyorsunuz?
Элитные виноградники, огормные бочки, бесконечная выдержка бедные монахи, бегающие вокруг, чтобы какая-то жительница Оклахомы могла сказать, что ей бьет в нос!
Büyük üzüm bağları, yıllanan fıçılar, tadına bakan rahipler, Oklahoma'daki bir kadın kafayı bulmak için!
Эти бедные животные очень устали.
Zavallı hayvanlar tükenmek üzere.
Эти бедные женщины
Zavallı kadınlar.
Насчет компаньонов не знаю... Бедные, немощные, они боялись даже притронуться к работе прислуги.
Benim bir parça ev işi yapmaktan bile korkan insanlarla dostluğum olmaz.
Мои клиенты - бедные люди. Естественно, и ищут себе все подешевле.
Eski çiçek hastalığı hastanesini yıktıklarında burayı ucuza döşedim.
Некоторые бедные граждане ищут ее.
Vatandaş gazete aramasın.
Эти бедные нищие не умеют так.
Bu zavallı heriflerin bildiğinden çok daha fazlası var.
Да, бедные проказники. Им нужно больше, чем просто дядюшка-эгоист.
Zavallı yumurcaklar, benim gibi soğuk bir amcadan fazlasına ihtiyaçları var.
Мы бедные, но достойные, старина.
Fakir ve zavallı olabiliriz ama biraz saygıyı hakediyoruz yaşlı dostum.
Там снова возникнут бедные и богатые.
Fakir ve zenginin yeniden ortaya çıkmasını ne engelleyecek?
Мы такие же бедные, как Каннингэмы?
Biz Cunninghamlar kadar yoksul muyuz?
Мы, пьяницы, как бедные родственники, и мы знаем это.
Biz sarhoşlar, zavallı kuzenleriz ve bunu biliyoruz.
Бедные парни. У них кончился бензин, они все застряли.
Zavallı adamlar, pillerinin bittiğini sanıyorlardı...
Эти бедные, больные дети... учатся зависимости от когтей своих родителей... вместо того, чтобы их любить.
Bu zavallı, hastalıklı çocuklara sevgi yerine, anne babalarının değerlerine güvenmeleri öğretiliyor.
Они снимают дом, они бедные.
Kiraya verdiler, paraları yok.
Бедные создания.
Fakir varlıklar.
Бедные!
Zavallılar!
Ее бедные не взяли.
Fakirler bunu istemedi.
Есть и очень бедные.
Ayrıca kurbanların çoğu bunun tam ortasında kaldılar.
В прошлом году в Данканвилле бедные фермеры отгоняли вас от нас ружьями.
Biliyor musun, geçen yıl Duncanville'de... yoksul çiftçiler siz polisleri silahlarıyla bizden uzak tuttular.
Мне кажется, что бедные, слабо сказано.
Bu fakir olmaktan daha beter.
Его обязаны были пропускать жирные, бедные, старые...
Herkese göre önceliği vardı ; şişmanlara, fakirlere, yaşlılara...
В клингонской системе есть бедные планеты. Мы должны продолжать, если хотим выжить.
Klingon sisteminde fakir gezegenler var, hayatta kalabilmek için dışarıya açılmalıyız.
Мои бедные детки.
Benim zavallı evlatlarım!
И рыдают бедные, и клянут беду,
Kör şeytanın işi, Kadere lanet etmek.
Бедные парни. А в упущенном вами чемодане, доказательства нашей невиновности.
Bizim görevimiz onların masumiyetini kanıtlamaktır.
Чтоб бедные малыши не страдали...
Zavallılar acı çekmesin diye...
Бедные дети.
Bay Hamel ve çocuklar adına çok üzüldüm.
Бедные всё знают о нищете.
Fakirler yoksulluğu zaten biliyor.
А мы бедные?
- Biz de yoksul muyuz?
Мы бедные, безусловно.
- Maalesef evet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]