Без помощи Çeviri Türkçe
907 parallel translation
Он бы не достиг своего положения без помощи.
Bulunduğu yere kendi başına gelmedi.
Сидите. Я еще могу вставать и садиться без помощи молодых.
Hala gençlerin yardımı olmadan aşağıya inebiliyorum.
Вы будете передавать его своему партнеру, но без помощи рук!
Sonra portakalı arkanızdaki kişiye veriyorsunuz.... ama ellerinizi kullanmadan.
Ибо человек слаб и без помощи твоей может только упасть.
Ayartılmamıza izin verme.
Мы как-нибудь управимся с Люпеном сами, без помощи азиатов. Вам пора.
Lupin konusunda siz doğuluların yardımına ihtiyacımız yok.
Они содержат первый вид яиц растения оплодотворенных без помощи воды.
Suyun yardımı olmadan döllenmiş ilk bitki yumurtası türünü içerirler.
Ты был им, без эфемерола, без помощи.
Böyleydin... Ephemeral almadan, yönlendirilmeden önce.
Даже без помощи Колдуна Ксуши Кромвеля уже нельзя было остановить.
Xusia'nın büyüsü olmadan dahi, Cromwell durdurulamıyordu.
Без скорой помощи в этот раз.
Geçen seferki ambulans gibi olmasın.
Я лучше сделаю это без их помощи. Эти младенцы погибают слишком быстро.
- Bu bebekler o kadar çabuk ölürler ki.
Мне кажется, Вы отлично ведёте беседу без моей помощи.
Ben konuşmasam da, sen kendi başına pekala idare ediyorsun.
Здорово сказала. "Мне кажется, Вы отлично ведёте беседу без моей помощи."
Bak sen. "Ben konuşmasam da, sen kendi başına pekala idare ediyorsun."
Полиция поймает его без моей помощи.
Polisin onu bulmak için benim yardımıma ihtiyacı yok.
Это не сделать без твоей помощи.
Senin yardımın olmazsa, olmaz.
Я, конечно, выжила, хотя и без вашей помощи.
Kabul etmeliyim ki, sen olmasaydın hayatta bile olamayabilirdim.
И я ничего с этим не поделаю без вашей помощи,
Ama ben de sizin yapabildiğinizden fazlasını yapamazdım onun için.
Я готов подтвердить несостоятельность этого замечания, удалившись в свою комнату без чьей либо помощи. Мои извинения, мисс Мэлотт.
Mekanima herhangi bir yardima ihtiyaç duymadan giderek bu saptamayi çürütüyorum.
У вас это получится без моей помощи...
Kendiniz yapabilirsiniz.
Если ты выберешься от сюда, это должно быть без какой-либо моей помощи.
Eğer buradan kaçarsan bunun tamamen ve her şekilde benim yardımım dışında gerçekleşmesi gerekir.
- С этого момента вам придется обходиться без моей помощи.
- Ama bundan sonra... benim desteğim olmadan hayatına devam etmek zorundasın.
Мы в первый раз остались без его помощи.
Bu onun yardımı olmadan geçirdiğimiz ilk gün.
Я хочу уехать, но не могу. Без чьей-либо помощи.
Çekip gitmek istiyorum, ama tek başıma yapamam.
Без Вашей помощи мы не сможем найти его
Yardımınız olmadan onu bulamayız.
Постепенно я вспомню сам без Вашей помощи
Siz olmadan da bunu yapabilirim.
Ей трудновато войти в стойло или выйти из него без посторонней помощи, но тем не менее...
İtilmeden ahıra girmek ve çıkmak zor oluyordu.
Сам, без помощи?
Koltuk değneksiz mi?
Я думала, мы от вас избавились. Я не смог вынести мысли о том, что вы остались одни, без моей помощи.
Eğer sonradan başınıza birşey geldiğini duysaydım kendimi asla affetmezdim.
Но я сама его донесу без вашей помощи.
Kendim taşırım.
Хотя без посторонней помощи все равно не обойтись.
.. ve başkalarından yardım almalısın. - Leni!
Ну ладно, я всё закончу без твоей помощи.
Bu işi yardımın olmaksızın bitireceğim.
Без нашей помощи?
Bizim yardımlarımızla mı?
Без вашей помощи морской прилив придет, и шар земной без вас не сбавит оборот.
"Sen dalgaları çekmesen de oluyor med cezir " Sen çevirmesen de dünya dönebilir
Я не смогу убивать без её помощи!
O olmadan birilerini öldüremem!
Когда у человека есть возможность получить все, что он хочет, с помощью денег ; у него появляется желание, получить все без их помощи.
Bir insan parayla alabileceği her şeyi aldığında parasız alabileceği herhangi bir şeyin peşine düşer.
Так что... мы справимся без вашей помощи.
Siz yardım etmeseniz de biz başımızın çaresine bakarız.
На этот раз мы справимся без твоей помощи, Вулкан.
Vulkan bu defa senin yardımın olmadan bunu yapacağız
Не без вашей помощи.
Ki yardımınıza teşekkür ederler.
Я не представляю, что бы мне удалось сделать без Вашей помощи. Никто не верит в меня. У них нет воображения.
Senden başka kimse bana inanmadı.
Он умрет без немедленной медицинской помощи.
Acil müdahale olmazsa ölecek.
И с этого момента, будет лучше, если я буду работать с инструментами без вашей помощи.
Aletleri sizin yardımınız olmadan kullanabilirsem iyi olur.
Счастья вам удавалось добиваться без моей помощи.
Benim yardımım olmadan mutlu olmayı başardınız.
И без вашей помощи и вмешательства.
Hem de senin yardımın ve müdahalen olmadan.
Был бы рожден наш народ без щедрой помощи этого благородного животного?
Bu sadık hayvanın cömert desteği olmadan bu toplum oluşur muydu?
- Я не могу найти Арлин Пейдж без вашей помощи.
- Yardımın olmadan Arlyn Page'i bulamam.
Он должен делать это без чьей либо помощи, как все мы.
Biz nasıl yardımsız yapıyorsak, o da yapmalı.
Без помощи компетентных людей, твои шансы не столь велики.
Einstein sınıfta kalmış.
Без твоей помощи обошелся.
Savaşı kendi başına mı kazandın?
Мы изучим этот случай при помощи науки, без всяких предубеждений, без всяких суеверий.
Batıl inanç olmadan, ön yargı olmadan bu konuyu bilimsel olarak inceleyeceğiz.
Лучше просто забыть о нём, он умрёт и без нашей помощи.
Bırakırsak, kesinlikle ölür.
В какие-то моменты мужчина должен действовать сам, без посторонней помощи.
" Erkekler bazı meseleleri kendileri halletmeli.
Черепаха лежит на спине, ее брюхо жарится на солнце она дрыгает ножками, пытаясь перевернуться, но не может без вашей помощи.
Tosbaga ters dönmüs kalmis, karni yakici güneste kavrulmakta debeleniyor, dönmeye çalisiyor, ama dönemiyor. Sizin yardiminiz olmadikca dönemez. '
помощи 56
без проблем 3350
без паники 415
без повода 19
без причины 112
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без проблем 3350
без паники 415
без повода 19
без причины 112
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28