Без слов Çeviri Türkçe
246 parallel translation
Отец просто сдался без слов.
Babam hiçbir şey söyleyemeden vefat etti.
Она осторожно сидела... напротив меня без слов не глядя на меня.
Tedbirli bir şekilde bana bakmadan ve konuşmadan tam karşıma oturdu.
Скажи без слов, что ты думаешь, Мэстерс.
Düşündüklerini açıkça söyle Masters.
Поёт без слов, глядишь - и дом готов.
Şarkının işini kolaylaştıracağını biliyor
Я доверился этому слизняку Сэму Стоуну, отдав ему без слов все наши сбережения и затем сидел и смотрел, как он прикарманил их.
Bütün tasarruflarımızı bir tokalaşmayla ona verdik ve sonra her şeyimizi alışına seyirci kaldık.
Это видно и без слов.
Söylemene gerek yok.
Без слов.
Konuşma olmadan.
Он умер в одиночестве, без слов моих ему в поддержку.
Yalnız öldü. Yanında olamadım.
– Она без слов!
- Aptalcaydı!
Я бы лучше обошлась без слов.
Şey, bunu kelimelere dökmemek daha iyi.
Когда он обнаружил, что Хетти не может говорить, это ничего не изменило, потому что роль была без слов.
May Talmadge'in kız kardeşini oynaması için Hatti'nin çok uygun olduğunu düşünmüş. 30 saniyelik falan bir roldü.
Это ясно и без слов, но закон не должен запрещать говорить это.
Bunu söylememem gerekir biliyorum ama yasalar bizden bunu istemiyor.
Никто не приводит с собой такого, как ты если только он не пытается сказать что-то без слов.
Sizi kimse çağırmadı. Konuşmadan birşey demeye çalışmadıysa.
Без слов, не важно, на каком расстоянии,
Ne kadar uzakta olursa olsun,.. ... o konuşmadan,..
Любовь, понятную без слов, могла почувствовать руками.
Gözlerimizden dökülürdü bir bir kelimeler
Там, правда, роль без слов...
- Ne yapmamı bekliyorsun?
Я считаю что мысль математическая мысль может существовать совершенно без слов
Bence, düşünce, matematiksel düşünce, kelimelerden olmadan da tamamen varolabilir
Я считаю что можно размышлять и без слов
Kelimeler olmadan da yapabiliriz.
Вы можете оставаться здесь, сколько пожелаете, Джеффри, надеюсь, это ясно без слов.
Acele etmene gerek yok. Teşekkürler Bay Shiner.
Постарайся общаться с людьми без слов.
Bütün ihtiyaçlarını duyulabilir bir dilde dile getir.
Ты ко мне обращаешься без слов.
Bana karşı suskun davranıyorsun.
Она придумала такой метод, когда я рассказывала ей вещи без слов.
O da beni konuşturmadan öğrenmek için şöyle bir yöntem izlerdi :
Мы понимаем друг друга без слов.
Gizli bir bağ bu.
Господин Карлотта Лэмль полагает, что было бы некорректно представить эту картину без слов дружеского предостережения.
Bu durum gizemli adamla ilgili esas korku unsurudur. Burada kötü ruh ve benzeri şiddetli şeyler yoktur.
- Без слов!
- Konuşmak yok.
Вы же понимаете, что я чувствую и без моих слов.
- Bir şey söylemesem de, hislerimi anlarsın sen. - Bir şey değil. Unut bütün olanları.
Без сцен... Без слёз... Без грубых слов...
Üzüntü veren olaylardan kaçınalım zor kelimelerden ve üzüntüden.
Я думаю, он будет знать это и без твоих слов.
Bence sen söylemesen de o bunu öğrenir.
Скажу без лишних слов -, Леди и джентльмены, перед вами сосновая ласка, которой грозит исчезновение.
Sizleri daha fazla bekletmeden,... bayanlar baylar çam gelinciğini takdim ediyorum.
И давай без формальных слов.
Ve sadece söylemeni istemiyorum.
Без лишних слов представляю вам человека который сажает молодых людей за решетку, где им и место,
Benim söyleyeceklerim bu kadar. Sözü, parmaklıların arkasında olmayı hak eden gençleri oraya sokan kişiye veriyorum.
Этого не случилось бы без вдохновляющих слов твоего друга Джерри.
Jerry'nin ilham verici sözleri olmasaydı bu olamayacaktı.
На прошлой неделе я разгадала всё, кроме трёх слов... и я хочу его закончить одна без чужой помощи.
Üzgünüm tatlım, ama geçen hafta 3 soru haricinde hepsini yapmıştım, şimdi de hepsini yardım almadan bitirmek istiyorum.
"К этому он ничего не добавил, но мы с ним всегда прекрасно понимали друг друга без лишних слов, и мне было ясно, что думал он гораздо больше, чем сказал".
Ama onunla aramızda her zaman özel bir iletişim olagelmişti ve garip bir şekilde ben onun bundan daha fazlasını söylemeye çalıştığını anlamıştım.
Без лишних слов. Спрашивай.
Ön sevişmeyi bırak da sor artık.
Через восемь кварталов я наконец-то водрузил маленького Фидо на заднее сиденье и женщина уехала без малейших слов благодарности даже не предложив отвезти меня обратно в аэропорт.
Sekiz blok sonra nihayet Fido'yu arka koltuğa oturttum. Kadın beni havaalanına geri götürmeyi bırak, teşekkür bile etmedi.
Ох, без лишних слов.
Oh, başıma gelen!
Без слов.
Hiç diyalog yok.
Фрейзер, почему бы тебе не решить, что ты хочешь сказать, и сказать это без громких слов и показной театральности.
Ne söylemek istediğine karar verip onu söylesene Frasier. Cafcaflı kelimelere ve gösterişe gerek yok.
Энни сказала, что без этих слов... Битлз вообще бы не состоялась. И весь мир бы не плакал, когда Битлз распались 10 апреля 1970 года.
Annie dedi ki, "Şarkının o bölümü olmasaydı Beatles 10 Nisan 1970'de dağıldığında bütün dünya arkalarından ağlamazdı.".
Без лишних слов - новый шеф-менеджер нашего Нью-Йоркского отдела.
Lafı fazla uzatmadan, New York ofisinin yeni başkan yardımcısı- -
Если он любит меня, должен понимать меня без слов!
- Bu senin kocan. - Evet ama gerçekten beni seviyorsa...
Но я всегда без всяких слов понимал, что...
Fakat konuşmaya ihtiyacımız yoktu ;
К сожалению, без дальнейшего доказательства, только слов Брайана Воглера не хватит, чтобы компенсировать вред, уже нанесенный компании.
Ne yazık ki, ileri kanıtlar olmadan, Brian Vogler'ın sözleri, olan hasarı düzeltmeye yetmeyecektir.
Мы можем разговаривать мысленно, без слов Ты никогда в это не верил.
Sen buna hiç inanmadın.
И её без лишних слов оставили без гроша за душой.
İyi bir söz duymadı bile..
Давай без лишних слов.
Saçmalamayı kes.
- Да. Так что без долгих слов я с удовольствием представляю некую британскую знаменитость...
Daha fazla tantana etmeden aramızdaki ünlü İngiliz'i takdim etmek istiyorum.
Так что, без лишних слов, вот и она. Именинница, моя любимая жена,
Lafı fazla uzatmadan, işte karşınızda doğumgünü kızı, sevgili eşim.
Если мы добьемся того, что они смогут написать хоть абзац без нецензурных слов, это будет означать прогресс в изучении английского.
Eğer onlara, içinde küfür geçmeyen... bir paragraf yazdırabilmek istiyorsak, dil konusu üzerinde durmamız gerekecek.
Без лишних слов хочу представить вам Хула Гёлз!
Büyük alkışlarınızla huzurlarınızda Hula Kızları!
словами не передать 20
словами не описать 18
слово из 16
слово 794
слова 556
слово чести 19
слово скаута 45
словами 45
словарь 26
словно 304
словами не описать 18
слово из 16
слово 794
слова 556
слово чести 19
слово скаута 45
словами 45
словарь 26
словно 304
слово тебе 16
слово в слово 100
слово за слово 42
словом 195
слово на букву 25
словно это было вчера 20
слово на 23
слово даю 29
слов 125
словно кто 82
слово в слово 100
слово за слово 42
словом 195
слово на букву 25
словно это было вчера 20
слово на 23
слово даю 29
слов 125
словно кто 82