Безнадёжна Çeviri Türkçe
126 parallel translation
что я безнадёжна.
Bir düzine test yaptıktan sonra "Prensesim, olmuyor." diyecekler.
Муцу, Намидзи безнадёжна.
Mutsu, Namiji çaresiz durumda.
Ты знаешь, что она безнадёжна, и что её страдание напрасно.
Hastalığının, acılarının da anlamsız olduğunu biliyorsun.
Анализ ситуации : безнадёжна.
Durum analizi : umutsuz.
Я безнадёжна?
Çaresiz miyim?
Ситуация не столь безнадёжна, как вам кажется.
Durum görüldüğü kadar umutsuz değil.
Не столь безнадёжна?
Umutsuz değil mi?
Ты не безнадёжна.
Umutsuz vaka değilsin.
- Она безнадёжна.
- Ümitsiz vaka.
Она безнадёжна.
Son safhada.
Надеюсь, она безнадёжна.
Umarım, kötü bir kazadır.
Ситуация безнадёжна.
Durumumuz ümitsiz.
Ты безнадёжна!
Ümitsiz vakasın!
Я так безнадёжна в играх.
Oyunlarda çok beceriksizim.
— Её алгебра безнадёжна.
- Cebiri berbat.
Нищета, демонстрируемая в этом фильме, не безнадежна.
Bu filmde gösterilen sefalet çaresiz değil.
- Сейчас все иначе. - Всегда все иначе! До встречи с нею моя жизнь была скучна, бессмысленна и безнадежна.
Geçen sefer de ne yaptığını bildiğini sanıyordun!
Тебе уже за тридцать. После тридцати жизнь мужчины должна быть скучна, бессмысленна и безнадежна!
Onu tanımadan önce, hayat hazin, anlamsız, umutsuzdu.
Неужели вы не понимаете, что ситуация безнадежна?
Yapmaya çalıştığınızın umutsuz olduğunu görmüyor musunuz?
Я пытаюсь убедить, что ее затея безнадежна.
- Umutsuz olduğuna onu ikna etmeyi.
Я безнадежна...
Çok şeyi bıraktım.
- Да, ты безнадежна.
- Umutsuz vakasın.
Она хочет стать художницей, как Норман. Но бедняжка совершенно безнадежна.
Norman gibi ressam olmak istiyor garibim ama hiç umudu yok.
Ситуация безнадежна.
Durum umutsuz.
- Так что я безнадежна.
- Umutsuzum.
Признаю. Я безнадежна, но это весело.
Kabul ediyorum, umutsuz durumdayım ama eğlenceli...
Ты безнадежна, Элли.
Umutsuz durumdasın, Ally.
Ваша ситуация совершенно безнадежна!
Durumunuz son derece ümitsiz!
Ты просто безнадежна, Нула!
Senin beceriksizliğin!
Он сказал, что жизнь настолько безнадежна что он хотел избавить их от боли.
Hayatın çok umutsuz olduğunu ve onları acıdan kurtarmak istediğini söyledi.
И его защита так же безнадежна, как и его виновность.
Savunması da işlediği suç kadar umutsuz.
Они должны наконец-то понять, насколько эта затея безнадежна.
Salt umutsuzluğu tecrübe etmeleri gerekiyor.
Актриса, с которой я играл, была безнадежна.
Birlikte oynadığım aktris umutsuz vakaydı.
Она абсолютно безнадежна и непригодна- -
Ama durumu umutsuz ve...
Ты и правда безнадежна.
Gerçekten umutsuz vakasın sen.
Я не смогу вынести целых два с половиной дня этого теста опять только чтобы доказать всем... опять... как я безнадежна.
Herkes ne kadar zavallı olduğumu görsün diye, 2,5 gün sürecek bir sınava tekrar giremem. Tekrar... zavallı olduğumu düşündüremem.
Когда... ты и так чувствуешь как ты безнадежна.
Özellikle de... Zavallı olduğunu kendin de düşünüyorken.
Ты безнадежна.
Çok umutsuzsun.
И безнадежна полиция
Moral burada!
И безнадежна полиция
Billy'den umudu kes, Moral burada!
Разве я, на столько безнадежна что ты возлагаешь надежды на меня с вампиром?
Ben o kadar ümitsiz bir vaka mıyım ki benim için bütün umutlarını bir vampire bağlıyorsun?
( Я безнадежна! )
Umutsuz olmalıyım!
Возможно, нам понадобится эксперт, чтобы объяснить мисс Вульф, насколько безнадежна ее ситуация.
Bayan Wolf, davasının ne kadar umutsuz olduğunu anlamak için suç mahalli uzmanlarımıza danışmak ister belki.
- Ты, правда, настолько безнадежна, Ванесса?
- O kadar da umutsuz musun, Vanessa?
" то ты вылечилась но дл € теб € нет лекарств ты безнадежна ƒерек Ўепард, ты пь € н
Seni iyileştirmenin bir yolu yok. Sen limonsun.
Девчонка безнадежна, Адель, слышит голоса, пускает слюни в суп...
Kız umutsuz durumdaydı Adelle.
и что ваша ситуация не так безнадежна, как ты думаешь.
Durumun düşündüğün kadar umutsuz olmadığını da.
Ситуация с Уиллом и правда безнадежна.
Will olayı biraz umutsuz vaka.
Она безнадежна - вы знаете.
Bu kız umutsuz bir vaka. Siz de bunu biliyorsunuz.
Я безнадежна, когда надо объяснить путь.
Adres tarif etmekte gerçekten berbatım.
Прислуга теперь безнадежна, сеньор.
Hizmetkârlar bu aralar çok fenalar.