Берется Çeviri Türkçe
224 parallel translation
Когда он берется за кий, ты в лузе.
Olaya el koyarsa, buradaki işin bitti demektir. - Ona göre.
Если американское правительство за что-то берется, оно делает это на уровне.
Amerikan hükümeti birşey yaptığında en iyisini yapar.
А в госпиталь приехала, а доктор уже не берется.
Nihayet hastaneye gittiğimde doktor almayı reddetti.
И откуда их столько берется, этих мух заморских, с их модными pardonnez-moi.
Bu garip sineklerden az mı çektik. moda budalaları. bu pardonnes-moi'cılar canımıza okudular.
Откуда берется влага?
Su buharını nereden alıyorlar?
Откуда берется этот голос из телевизора?
Televizyondaki ses nereden geliyor?
Откуда берется это мясо?
Bu et nereden geliyor?
Они говорили, что когда рождается ребенок... его душа берется оттуда.
Dediklerine göre, bir bebek doğduğunda... ruhu bu odadan gelir.
" Каждый раз, когда рождается ребенок, его душа берется оттуда.
" Ne zaman bir bebek doğsa, ruhu buradan gelir.
Знай, что король никогда не берется в плен, даже в шахматах!
Kral hiçbir zaman yakalanmaz! Satrançta bile!
Откуда же оно берется?
Nasıl olur? Silahlar nereden geliyor olabilir?
Тем временем, я собираюсь узнать, откуда же все-таки оно берется.
Bu arada, ben silahların nereden geldiğini bulacağım.
Убийца выходит на улицу. Ждет некоторое время, возвращается к стене под окном, и берется за оба конца шнура.
Katilimiz gayet doğal biçimde yürüyüp gitti,... biraz bekleyip,... pencerenin altındaki duvara döndü ve kordonu he iki ucundan tuttu.
Знаешь, откуда берется все радио?
Radyo nereden gelir, biliyor musun?
Я чувствую внутри так много злости, и не знаю, откуда она берется.
İçimde öyle büyük öfke var ki. Neden kaynaklandığını da bilmiyorum.
Но верное. Берется обычный человек и превращается в убийцу.
Evet, normal bir adamı alıp onu cani haline getirmek.
К тому же, подумай, почему за это дело никто не берется?
Ve bunun neden zor bir dava olduğunu kendine sor.
Теперь понятно, о т к у д а берется ваша любимая роскошь.
Bu durum, evindeki lüksü açıklıyor.
За дело берется какой-то недоумок, который ничего не умеет!
Bu, işi başkası yapacak anlamına geliyor. Nasıl yapılacağını bilmeyen bir aptal.
Ричард Фиш думает, что мораль берется из волокон в сухих завтраках.
O ahlak yapısının gerçek bir yapı olduğunu sanıyor.
Он порвал со мной, чтобы это исправить. Вот откуда берется его вдохновение.
Yeni bir esin kaynağı bulmak için benden ayrıldı.
Вы хотите знать, откуда берется все напряжение в семье? Я прикован к ней.
Bu ailedeki bütün gerginlik nereden geliyor biliyormusunuz?
И откуда только берется такое? Да все это знают. Привет, Дэнни!
Stevie Ray Vaughan'ı imzalayan adam beni görmeye geliyor.
Водопроводная вода берется из резервуара, в резервуаре скапливается дождевая вода, а дождевая вода часть этого нападения.
Musluk suyu arındırılmış sudur arındırılmış su da yağmur suyudur. Yağmur bu saldırıların bir parçası.
Откуда он берется?
- Bunlar nereden geldi?
Глава четвертая, в которой Грейс берется за дело всерьез
Dördüncü Bölüm Grace iş yapmakta kararlı
- Ну-у, если за дело берется сам Анвар-эфенди тревожиться не о чем.
Enver Efendi gerekeni yapacağı için endişeye mahal bir durum yok.
Откуда берется великая любовь?
Büyük aşk?
Моя теория - большинство одиноких людей берется из больниц.
En son teorim, yalnız insanların büyük bir çoğunluğunun hastanelerden geldiği yönünde.
Я хочу знать, откуда берётся ветер.
Rüzgarın nereden geldiğini bilmek istiyorum.
Ветер берётся из пещеры.
Rüzgar bir mağarada başlar.
- Откуда всё мясо берётся.
- Tüm etler nereden geliyorsa oradan.
А откуда берётся вода?
- Su nereden geliyor?
Когда говорят "чужой", она слышит "враг" и берётся за дело.
O da kaçak yabancı sanıp hemen yazılmış.
Правительство хочет контролировать информацию и язык, потому что именно так берётся под контроль мышление!
Devlet bilgiyi ve dili kontrol etmek istiyor çünkü ancak bu şekilde düşünceyi kontrol edersin.
- Нет. ДНК берётся из мед. архивов и авто - матически обновляется при зарядке.
D.N.A benim sağlık dosyalarımdan alınır ve silah her doldurulduğunda otomatikman silaha yüklenir.
Если Брок Лэндэрс и берётся за оружие, то только во имя добра.
Brock Landers silah kullansa bile bunu sadece iyi niyet için yapar.
Берётся обычный носок, плотно набивается смесью "Б", приделывается фитиль, затем всё это смазывается дёгтем. И когда бросаешь её, она должна прилипнуть.
Sıradan bir asker çorabını alırsın taşıyabildiği kadar B tipi ile doldurursun basit bir fünye uydurursun sonra hepsini gres yağıyla sıvarsın böylece attığında yapışır, yani yapışması gerekir!
Потому что он лучший, когда берётся за дело.
Çünkü o zamanında senin görebileceğinin en iysiydi.
- И откуда берётся мясо?
Nereden geldi?
Откуда по-твоему берётся разряд молнии?
İlk görüşte aşka ne dersin? Yaşadıklarının nedeni bu olabilir.
Я проснулся и подумал, откуда это всё берётся?
Uyandığımda bunların nereden geldiğini merak ediyordum.
Откуда берётся весь этот песок?
- Bunca kumu nereden buluyorlar? - Hep vardı. Burası çöl Oburiks.
Когда он берётся за дело кровать скрипит, как корабль во время шторма.
İş üstündeyken... ... tıpkı bir denizci gibi olabiliyor.
Ты хоть отдаёшь себе отчёт, что происходит, когда за расследование убийства берётся ФБР?
Küçük bir kasaba şerifine ne olur biliyor musun FBl soruşturmasına el koyduğunda.
Я знаю, как много эти вещи для тебя значат, и я понимаю, откуда это берётся.
Bu şeylerin senin için ne kadar önemini biliyorum. Nedenini de anlayabiliyorum.
Да. Он не берётся за чисто коммерческую работу, потому что он так высоко ставит для себя планку...
Standartları yüksek olduğu için, ticari işlerden uzaklaştı.
Простите за скептицизм, но с какой стати выпускник Уортона берётся трахать розовых баб за 10 косарей?
Şüpheciliğimi mazur görün, ama bir Wharton Üniversitesi mezununun bir atışı 10.000 dolara bir avuç seviciyle ne işi var?
ЖУРНАЛИСТ # 3 : Боже мой, где вы взяли эту агрессию для нового альбома? Откуда она берётся?
Bu yeni albümdeki saldırganlık nereden kaynaklanıyor?
Далее, в 11 : 03, полковник вдруг берётся протирать окна.
Benzer şekilde, saat 11 : 03'te Albay birdenbire pencereleri temizlemeye başladı.
Я знаю, как белые выходят из депрессии,... хотя, честно говоря, не понимаю, откуда она у вас берётся?
Beyazların, bu depresyonun üstesinden her zaman nasıl geldiklerini bilirim ben. Mesela ben şahsen neden dolayı depresyona girdiğinizi anlamıyorum.