Бесится Çeviri Türkçe
137 parallel translation
Раньше мы часто были вдвоем, а теперь я всегда с тобой, вот и бесится.
Sen gelmeden önce ikimiz birlikte çıkardık. Şimdi onunla hiç ilgilenmiyorum, bozuluyor tabii.
Пускай бесится.
- Bırak çıldırsınlar.
Чего он бесится?
Neye bozulmuş bu?
Он бесится если я вовремя не приготовлю его колбасу.
Berbat sosisli yemeğini hazırlamazsam çok öfkeleniyor.
Ну, ты же знаешь Дэйви, он бесится, если меня нет на условленном месте.
İyi de, Davey'i tanırsın. Olmam gereken yerde olmazsam delirir.
Но я не вижу здесь арт-критика из новостей, он говорит, что бесится каждый раз, когда видит всё это.
Woman : Burda biriyle tanıştım o haber merkezinden bir sanat eleştirmeni, ve o her zaman çılgın olduğunu söyler her zaman böyle görünür, ve o sanatçılardan birine doğru yürüdü bugün şovunu gösterdi ve dediki,
Он бесится из-за того, что никто больше не берёт кредиты.
Artık kimse kredi çekmiyormuş. Buna çok sinirleniyor.
Энтони бесится. Он сказал, что не досчитался "штуки" прошлой ночью.
Anthony uyardı, geçen teslimatta 1000 dolar eksik çıkmış.
Из-за утки петух бесится!
Diğerini sinirlendirip duran o!
Всякий раз, когда что-то дотрагивается до ее глаза, или до чьего-то ещё она просто бесится.
Ne zaman, kendi ya da başka birisinin gözüne herhangi bir şey yaklaşsa kafayı yiyor.
- Из-за чего она бесится?
- Neden bu kadar çıldırıyor?
Он бесится когда его копируют. Он займётся этим сам.
Fikirlerinin çalınmasından bıktığı için kendi fikirlerini çalacakmış.
Будет бесится, потому что мы гражданские.
Piss all over it because we are civilian.
- Нет, но от этого она бесится еще больше.
Hayır ama delirmiş halde.
- Посмотреть, как он бесится.
- Çıldırışını izlemek için.
- Он злится и бесится!
- Bak, aşırı tepki veriyor ve olayı büyütüyor!
- А я что говорил? Он бесится.
- Demedim mi, aşırı tepki.
Он бесится из-за ерунды.
Boşuna korkuyor.
Вот и бесится.
O da bizim delimiz yani.
Мишель просто с жиру бесится.
Michel fazla titiz.
Он бесится даже когда я на день задерживаю его бабки.
Parasını bir gün geciktirsem çıldırır o!
Симон, все еще бесится там у себя в Бирме.
Simone Burma'da hâlâ kızgın.
Она бесится, когда речь заходит о тебе.
Konu sen olunca afallıyor.
Ну, я тоже не понимаю, чего так бесится твоя сестра.
Ben de ablanın neden böyle telaşlandığını anlayamıyorum.
- Ниче себе. Это девочка иногда так бесится.
- O kız gerçekten sana dönebilir.
Он там бесится.
İçeride çıldırıyor.
Элеонор бесится? У меня ее жакет.
Eleanor çıldırıyor mu?
Она немного бесится сейчас...
Şu sıralar biraz açgözlülük ediyor kendisi.
Скорее бесится.
Deli demek daha doğru olur.
На самом деле она не бесится потому что...
Pek ortalarda dolanmaz.
Тайлер, наверное, очень бесится.
Tyler kafayı yemiştir.
Он здорово бесится.
Çok sinirlenmişti.
Когда он бесится и ощетинивается на всех, пытаясь защититься, я его понимаю, потому что я тоже так делала.
Saldırganlaştığında ya da savunmaya geçtiğinde kendini korumaya çalışıyor. Anlıyorum, çünkü ben de böyle yapardım.
Бесится, что ее родители несправедливы, говорит о каком-то парне по имени Дэвид.
Ailesinin adil davranmayışı hakkında söylenmeler, David adında bir çocuk hakkında yazılar.
Тогда понятно, почему она так бесится.
Onu daha saldırgan yapmış.
Почему Кайли так бесится?
- Kylie neden sinirlendi ki?
Она бесится, потому что ты хочешь использовать мои фотографии, а не ее.
Sinirlendi çünkü onun resmi yerine, benimkini kullanmak için uğraştın.
Каждый раз как мы играем, он просто бесится когда проигрывает, говорит, мы должны переигрывать снова и снова.
Her oyun oynadığımızda kaybettiğinde çok öfkeleniyor tekrar oynamamız gerektiğini söylüyor.
А малышня всё бесится.
Bizim yerliler dışarıda huzursuzlanmaya başladılar.
Нормально себя ведём, а она бесится!
Biz süperiz. O berbat!
Он бесится по каждому поводу.
Durduk yere sinirlenir.
Он бесится!
Kafayı yedi!
Ребят, он бесится.
Maymun kafayı yedi!
Она бесится, что её любовь ко мне безответна.
Beni her şeyimle seven bir kadın o.
Он просто бесится, потому что его брат здесь проездом, по дороге в Майами, а я не хочу, что он оставался у нас на ночь.
Bana kızgın. Çünkü kardeşi Miami'ye giderken buradan geçecek ve ben geceyi bizde geçirmesini istemiyorum.
Нестор до сих пор бесится, что я не выучил испанский, а на английском он со мной разговаривать не хочет.
Nestor, İspanyolca öğrenmediğim için hala bana kızgın o yüzden benimle İngilizce konuşmuyor.
Оливер бесится, потому что вы с ним не работаете!
İhtiyacı olan hizmeti almadığı için her zaman kudurmuş gibi.
Да она бесится, что пила c неким парнем из AR, дабы он прослушал ее демонстрационный альбом, а теперь опасается за свое достоинство.
- O çok tatlı.
- Да, она бесится.
- Evet, çıldırıyor.
Чарли! ПАРЕНЬ. Его брат бесится!
Ben yardım getireceğim.
- Всё ещё бесится из-за того, что я позвонил копам, но что я мог сделать?
- Polisleri aradığım için kızgın hâlâ ama ne yapabilirdim ki?