English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Б ] / Беспомощность

Беспомощность Çeviri Türkçe

54 parallel translation
Чувствовал страх и беспомощность рядом с тобой.
Rahat olamadım ve korktum.
Наша беспомощность проявляется в нашем страхе перед духами, призраками.
Ruhlar ve hayaletlerden korkmamızla acizliğimiz ortaya çıktı.
" Возможно, меня притягивает эта его беспомощность.
... Belki de beni harekete geçiren onun had safhada biçare oluşu.
Будто понимает какую я чувствовал беспомощность... и тоску.
Bir şekilde hissettiğim çaresizliği, içimdeki özlemi anlıyordu.
Показали мою полную беспомощность.
İhmalkârlıkla suçladılar.
Ведь истолковать пути сердец... это отчетливо осознать злобу и беспомощность богов, что в своих тщетных, неуклюжих попытках создать идеальную замену, бросили человечество ошеломленным и незавершенным.
Ey kalbin derinliklerinden geçen yolları kurcalayan insanlar Tanrı'lara has yetenekleri eşelerseniz, beşer yolundan şaşar. Kusursuz insanoğlunu yaratmaya yeltenen her kim olursa, zaaf içindedir.. ... ve yaratmaya çalıştığını nâtamam bırakmak zorunda kalacaktır.
Это было сотни лет назад а я все еще помню, какую... беспомощность я чувствовала.
Yüzlerce yıl önceydi ama halen ne kadar çaresiz hissettiğimi hatırlıyorum.
Беспомощность... агония им не к кому обратиться, поэтому они... приходят сюда к вам пьют это кофе, сидят на этой кушетке ужасные демоны ада идут по пятам.
Acı içinde yardım arayanlar. Doğruyu gösterecek kimseleri yok, bu yüzden buraya, size geliyorlar. Kahve içip, şu kanepede oturuyorlar.
Я просто ощущаю беспомощность сидя здесь.
Burada bekleyerek işe yaramadığımı hissediyorum,
причиной нашей неприятности была беспомощность, в нахождении лекарства... за исключением растворителя краски, который был бы несколько новей ее телу.
Sorunumuzun sebebi haplara karşı yetersizliğimize çare bulamamızdı tinerden başka, bu en azından bünyesi için yeni bir şey olurdu.
Вы действительно расчитывали на нашу беспомощность, да?
Gerçekten acizliğimizi hesaba kitaba döktün, değil mi?
я ничего не мог поделать и чувствовал полную беспомощность.
Hiçbir şey yapamıyordum ve kendimi tamamen aciz hissediyordum.
Я чувствую беспомощность потому...
Savunmasız hissediyorum çünkü...
Ненавижу беспомощность.
Aciz olmaktan öyle nefret ederim ki.
Если бы я не верил, беспомощность съела бы меня заживо.
Çünkü inanmasaydım, güçsüzlük beni canlı canlı yerdi.
Беспомощность - это грех.
Güçsüzlük bir günahtır.
Ты ни хрена не поймешь, что значит ощущать себя беспомощным, какую беспомощность я чувствовал.
Bunun ne kadar güçsüz hissettirdiğini hayatta anlayamazsın, ne kadar güçsüz hissetiğimi.
— Это та беспомощность... — Помогите! ... на которую ты обрекал других.
İşte bu, daha önce başkalarına yaşattığın acizliğin aynısı ama şimdi sen yaşıyorsun.
- Беспомощность.
- Kendilerine güvensizliklerini.
Ребёнок начинает хулиганить когда ощущает свою беспомощность в том или ином жизненном вопросе.
Kabadayı çocuklar, bazı alanlarda kendilerini yetersiz hissettiklerinde bu tür şeylere başvururlar.
Это потому, я недавно, был в психиатрической больнице, и они поставили диагноз, называемый синдромом Аспергера, который является нейробиологическим, и развивает беспомощность.
Bu yüzden son zamanlarda akıl hastanesindeydim. Asperger Sendromu adında yeni bir şeyin teşhisini koydular. Bu nörobiyolojik ve yaygın bir gelişim hastalığı.
Я не чувствую беспомощность, дефективность и болезнь.
Kendimi sakat, kusurlu ya da iyileşmeye ihtiyacım var gibi hissetmiyorum.
Может, ощущаешь беспомощность?
Belki de kendini savunacak kadar güçlü hissetmiyorsun!
Ты же понимаешь, что власти никогда не признают... Свою беспомощность?
Farkındasınız ki otorite asla- -
Ты сидишь в темноте, и- - чувствуешь свою беспомощность.
Karanlıkta oturup kaybın için üzülürsün.
И вы не можете понять, что прямо за следующим углом может быть полная беспомощность, может быть начало очень короткой дороги к смерти.
Gelecek yıla kadar tamamen aciz kalabilecek olmanın ve artık ölüme giden yolun çok kısalmaya başladığının ne olduğunu hiç bilmiyorsun.
День за днем, читать отчеты, составлять списки погибших, чувствовать свою беспомощность.
Gün be gün, raporları okudukça,... verilen kayıpların listesini çıkarırken hissettiği çaresizlik duygusu.
Можем мы не обсуждать мою техническую беспомощность?
Teknolojik beceriksizliğimden konuşmasak olur mu?
Эта беспомощность, это предчувствие беды. Мы словно тонем в море без спасательного круга. А ведь мы думали, что будем теми, кто бросает его утопающим.
Sanırım bu, denizde çırpınan birine can yeleği atacağın sırada kendinin de can yeleği veya güvenlik ağı olmadan denizde sürüklendiğini sezip durumun farkına varmanın verdiği çaresizlik.
Я чувствую беспомощность.
Ben sadece- - Umutsuz hissediyorum.
Это беспомощность.
Bu zayıflıktır.
Страх, беспомощность.
Korku seli, çaresizlik.
Ужасающую беспомощность?
Beceriksizliğin yanı sıra yani?
Но когда-нибудь полиции Лос Анжелеса придётся взять на себя ответственность за свою беспомощность.
Artık bir noktadan sonra Los Angeles Polisi kendi beceriksizliğinin sorumluluğunu üstlenmeli.
Твою беспомощность и полную оторванность от реальности.
Yardımcı değilsin ve gerçeklikten tamamen uzaksın.
Губернатор, беспомощность, которую вы чувствуйте, будет заставлять вас вести себя иррационально. Так что, пожалуйста,
Bu yüzden, lütfen yolumda durmak gibi aptalca bir şeyin çekiciliğine karşı koyun.
Я предпочел бы не выставлять напоказ свою беспомощность.
Bütün dünyanın benim yardıma muhtaçlığımla eğlenmemesini tercih ederim.
Ты бы предпочла, чтобы Беттс, Тревис и все остальные видели мою беспомощность?
Betts, Travis ve bütün dünyanın benim yardıma muhtaçlığıma tanık olmasını mı tercih ederdin?
Доктор Монаган, вы ясно дали понять, что не относитесь к своей работе формально, что чувствуете разочарование и беспомощность.
Dr. Monaghan, zaten işine bağlı biris olduğunu daha önce söylemiştin ve üzgün ve çaresiz hissettiğini de.
"В ходе этого события вы испытали страх, беспомощность или ужас?".
Travmatik olay sırasında yoğun bir korku hissettiniz mi çaresizlik veya korku?
Беспомощность?
Çaresizlik?
Я больше никогда не хочу чувствовать такую беспомощность снова.
Bir daha asla bu kadar çaresiz hissetmek istemiyorum.
Безнадёжная беспомощность. Боль утраты.
Çaresizlik, acizlik, harap olmak.
Ты чувствуешь беспомощность, как будто ты смотришь в глубь длинного тёмного тоннеля, как будто ты один.
Seni anlıyorum, çaresiz hissediyorsun.. ... sanki karşında uzun ve karanlık bir tünel var ve sen yalnızsın ama yalnız değilsin.
Дрожь и беспомощность больше в твоем стиле
Senin tarzın korkmak ve çaresiz olmak.
Пусть беспомощность предков из дома Угэдэя будет изгнана из этого сломленного человека.
Ogeday Hanedani'nin aciz atalari bu kirik vücuttan defolup gitsin.
Глава десятая. "Беспомощность".
_
чтобы контролировать другого и чтобы контролировали меня, почувствовать свою власть и свою беспомощность, быть угрозой и тем, кому можно довериться.
Kontrolün bende olduğunu hissetmek, olmadığını hissetmek. Güçlü hissetmek. Zayıf hissetmek.
Кое-кто почувствовал сейчас свою беспомощность?
Birileri zayıf mı hissediyor?
Беспомощность.
Çaresiz.
Ненавижу вот так сидеть и чувствоватьсвою беспомощность.
İşe yaramaz hissediyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]