Блестящая Çeviri Türkçe
410 parallel translation
У тебя была блестящая идея, парень.
Olayı iyi kaptın, evlat.
У меня есть идея. Блестящая идея!
Parlak bir fikrim var.
Эта черная статуэтка, как ты слышал, гладкая и блестящая, в виде птицы, орла или сокола, примерно такой высоты.
Bildigin gibi, siyah, parlak bir heykelcik. Su boyutta bir sahin heykelcigi.
Блестящая дедукция, Карвер.
Zekice bir çıkarsama Carver.
- Это верное дело, блестящая идея!
- Bu çocuk oyuncağı. Büyük bir ilham kaynağı!
Это была моя блестящая идея.
Kendi parlak fikrimdi.
Блестящая идея!
Ne yüce bir düşünce!
Это было не чтение, это была игра - блестящая, живая, смесь музыки и огня.
Ona okuma denmez, bir oyunculuk gösterisiydi. Hayranlık uyandırıcı, etkili, müzik ve ateşten yapılmış birşey.
Блестящая мысль. Продайте ее в газеты.
Böyle parlak fikirleri ortaya atmaya devam edin bakalım.
Блестящая идея.
Dâhice bir fikir.
Деньги вернутся, только если мы будем посещать бар. Блестящая идея!
Yani, borcumuzu tahsil etmek için barınızda içki mi içeceğiz?
Разве это не блестящая возможность поймать его на горячем... и освободить Честертона!
Onu suçüstü yapıp, Chesterton'un serbest kalmasını sağlamak için çok büyük bir fırsat.
Блестящая дедукция капитана Пайка, господа.
Kaptan Pike çok harika sonuç çıkardı.
У вас была блестящая карьера. Безупречный послужной список.
Parlak bir kariyerin, kusursuz bir sicilin vardı.
Блестящая мысль.
İyi fikir!
Блестящая учеба.
Parlak stüdyo ışıkları içindeydi!
Хотя доктор был сыгран не плохо. У девушки была блестящая роль. Пародия на современные нравы больше воздействует на сердце, чем на голову.
Her ne kadar doktor rolünü zevkle ve şevkle oynadıysa da ve kız da muhteşem idiyse de, oyun hiç dikkatimi çekmedi.
Меня посетила блестящая мысль!
Aklıma harika bir fikir geldi?
На них красивая блестящая одежда, вся в обтяжку.
Ve çok güzel kıyafetleri vardı. Çok düzgün görünüyorlardı.
Мой отец говорит, что я блестящая ученица.
Babam zeki olduğumu söyler.
Блестящая мысль, Айрин.
İyi düşündün, Irene.
Блестящая зелень.
Parlak yeşil.
"Блестящая проверка фактов!"
- "Müthiş yazı editörlüğü."
Мне нравятся серые фланелевые костюмы, блестящая обувь.
Gri takım elbiseleri, parlak ayakkabıları seviyorum.
У меня блестящая идея.
Bir fikrim var, harika bir fikrim var.
Это блестящая идея.
Bu harika bir fikir.
- Блестящая речь, Барри! - Ага. - Но, сдается мне, ты хорошо зарабатываешь на этой станции.
Çok güzel bir konuşmaydı Barry, ama bana öyle geliyor ki sen o radyodan iyi para alıyorsun, halktan uzak olduğun için de sıradan insanların sorunlarını anlaman zor görünüyor.
Твоя тетя блестящая женщина, Джуда, но у нее была очень несчастная жизнь.
Halan çok zeki bir kadındır Judah. Ama çok mutsuz bir hayatı var.
Блестящая
Harika.
Марти? У меня появилась блестящая идея.
Marty, bu takside galiba aklıma çok parlak bir fikir geldi.
Это я послал вас к дому Хардмана, и если бы не ваша блестящая реакция...
Seni o eve ben gönderdim. Hızlı ve çevik davranmasaydın...
Его блестящая шерстка, роскошная грива.
Parıltılı tüyleri, dalgalanan yelesi.
Я считаю, это блестящая работа.
Bence muhteşemdi.
Но у меня есть блестящая идея.
Ama, ben parlak bir fikir buldum.
Она блестящая, талантливая.
Çok zeki, yetenekli.
Я думаю, что поднять ставки - блестящая идея.
Miktarı yükseltmek bence dahice bir fikir.
Эй, эй, Toни у меня только что появилась для нас блестящая идея.
Hey, hey, Tony aklıma çok iyi bir fikir geldi.
Это блестящая идея.
Harika bir fikir.
У тебя блестящая красавица жена. У тебя ребенок, от которого ты без ума.
Güzel ve akıllı bir karın ve uğruna deli olduğun bir çocuğa sahipsin.
Дорогие отцы, должен сказать, идея блестящая.
Sevgili Peder beyler, demeden geçemeyeceğim, olağanüstü birşey bu.
- Блестящая идея!
- Harika bir buluş
Это блестящая возможность для сестер Трип обвинить людей, которые им не нравятся.
- Bence onlar için harika bir fırsat. Tripp kız kardeşler, sevmedikleri kimse onu suçlayacaklar.
Что это за блестящая штучка?
Bu parıldayan şey de ne?
Блестящая статья.
Bu müthiş bir makale.
Какая большая блестящая пещера.
Büyük bir kafesi var.
-... она ещё и блестящая журналистка.
Çiçek istemem Walter.
Видишь, насколько блестящая?
Ne kadar zekiyim gördün mü?
Это блестящая идея.
Parlak bir fikir.
Для нас это блестящая возможность заполучить маршруты, от Сиднея до Бангкока, за которыми также пристально следят британцы. Они будут самыми крепкими конкурентами, и схватка будет жестокой.
Onlar en büyük rakibimiz, çok çetin bir savaş olacak.
Это блестящая идея.
Ne yaratıcı bir fikir.
Блестящая идея.
Harika bir fikir.
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16
блестяще 454
блестящие 26
блестит 28
блестящий 40
блестящая идея 61
блестящая мысль 16
блестяще 454
блестящие 26
блестит 28
блестящий 40