English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Б ] / Более чем достаточно

Более чем достаточно Çeviri Türkçe

344 parallel translation
Меня одного более чем достаточно.
Tek başıma yeterliyim.
- Более чем достаточно!
- Böyle konuşmayı kes artık!
Нет уж, я слышал более чем достаточно.
Hayır. Yeterince işittim.
Шесть когорт будет более чем достаточно.
Altı tabur bu iş için yeter de artar bile.
Вины в данном случае более чем достаточно. Она выходит за рамки принятия клятвы.
Burada bir sadakat yemini edip etmemekten daha büyük bir sorumluluk var ve siz de bunu biliyorsunuz.
Сегодня вы узнали более чем достаточно.
Bugün gereğinden fazla şey öğrendin.
Участники nрибунала, доказательств уже более чем достаточно для вынесения приговора этому человеку, но важно добавить, что психометрической экспертизой установлено, эта булава была в правой руке заключенного.
Mahkeme üyeleri kanıt birçok şeyi su yüzüne çıkarıyor. Bu adamın suçlu bulunması gerek. Ek olarak psikometri incelemesinin sonucunda, bu topuzun tutuklunun sağ elinde bulunduğuna dair bir kanıt var.
Ну, знаешь, и одного более чем достаточно, я бы...
Ne zaman gözün doyacak baba?
Времени более чем достаточно.
Yeterli.
Уверен, что дроидов более чем достаточно.
Evet. Bir sürü droid var.
Этого более чем достаточно!
O 10 yen bize çok uzak!
У меня его более чем достаточно.
Ben de ise fazlasıyla var
Более чем достаточно!
- Yeterince yiyorum!
О, нет, шеф, Вы и так уже сделали более чем достаточно.
- Şef, yeterince iş yaptın.
Этого более чем достаточно для безопасного прохода сквозь Червоточину.
Mükemmel. Solucan deliğinden güvenli geçiş sağlamak için fazlasıyla yeterli olmalı.
Знает более чем достаточно, чтобы не встревать в это сомнительное дело.
Bu kadar rezil bir şeye bulaşılmayacağını herkesten iyi bilir.
На Баджоре более чем достаточно места для нас.
Ama Bajor'da bizim için yeterli yer var.
Нашего оружия более чем достаточно для их обороны.
Bizim silahlarımız onların savunmasından çok daha güçlü.
У нас более чем достаточно...
Elimizde fazlasıyla yeterli...
Симпсон, думаю этого более чем достаточно.
Bay Simpson, bu miktarı düşündüğünüzden fazla bulacaksınız.
У меня более чем достаточно богатств для двоих.
İkimize fazlasıyla yetecek kadar şey topladım.
Более чем достаточно.
- Hiç şüphe yok. Ziyadesiyle.
- Более чем достаточно для одной жизни.
Sizin? - Hayatım onlarla dolu.
Сейчас, в течение многих поколений, человечество имеет более чем достаточно пищи, но вы продолжаете есть так, словно боитесь, что придет кто-то со стороны и отнимет вашу тарелку.
Birkaç nesilden beri insanoğlunun gereğinden fazla yiyeceği olmasına rağmen sanki birisi gelip önünden yiyeceğini alacakmış gibi yemeğine girişiyorsun.
Этого более чем достаточно, чтобы позаботиться об Основателях.
Bu Kurucuları yok etmek için fazlasıyla yeterli olur.
Я обещаю, у вас обоих будет более чем достаточно битв, пока всё это не закончится.
Size söz veririm bu iş bitmeden önce üstesinden geleceğiniz daha çok kavga olacak.
Более чем достаточно времени, чтобы найти твою подружку.
Kız arkadaşını bulmak için fazlasıyla zamanım var.
Полагаю, сейчас у вас более чем достаточно кораблей для защиты Кардассии.
Şu ana dek Cardassia'yı korumak için yeterince geminin olduğunu düşünüyorum.
У нас более чем достаточно средств.
Sonunu getirmek için gerekenden daha fazla ağırlığa sahibiz.
Думаю, это более чем достаточно.
Fazlasıyla yeterli.
Этого более чем достаточно, чтобы пустить остальным пыль в глаза и доказать наше участие.
Bizi suçlamaya yeter de artar bile.
Все что ты наделал объясняет то, как мало секса у нас бывает, а на прошлой неделе у нас было более чем достаточно, и все это навлекло твои подозрения.
Tek yaptığın az seks yaptığımızdan yakınmak ama geçen hafta gereğinden fazla yapınca, bu seni sadece kuşkulandırdı.
Когда она закончится, будет более чем достаточно доступных территорий чтобы компенсировать Кардассии потерю нескольких незначительных планет.
Savaş bittiğinde, Cardassia'nın kaybettiği birkaç küçük gezegeni fazlasıyla telafi edecek kadar bölge kazanılmış olacak.
Этого топлива более чем достаточно, чтобы вытащить нас отсюда.
Bu bizi buradan çıkarmaya yetecek kadar yakıt sağlayacaktır.
- Нет, информации о льве, более чем достаточно для меня.
Hayır, Aslanlı olanı bana yetti bile.
Слова борстальского парня для меня более чем достаточно.
Bir ıslahevi çocuğunun sözü benim için yeterli.
Одной зимы было более чем достаточно.
Orada tek bir kış yeterli oldu.
Одной недели будет более чем достаточно для проведения всех предварительных испытаний.
Bir hafta, uygun bir test öncesi simulasyon hazırlayıp denemek için yeterli bir süre.
Если бы я получил место в вашей повозке до Сан-Франциско... Это было бы более, чем достаточно.
San Francisco'ya kadar arabanızda bir yer verirseniz paramı fazlasıyla geri almış olurum.
Более, чем достаточно на жизнь.
İhtiyacımızdan fazlası.
Я слушал тебя более, чем достаточно.
Senden yeterince tavsiye aldım.
Этого более, чем достаточно.
Bu kadarı yeterli.
Вокруг есть ещё более, чем достаточно вины.
Etrafta dolaşan yeterince suçlama var.
Его было достаточно, и, если ты чувствовал особую близость к кому-то, ты мог коснуться его плеча, но никогда более чем на пару секунд.
Yeterdi. Birini kendine yakın hissediyorsan, belki omzuna dokunurdun. Ama iki saniyeden fazla sürmezdi.
О, четверо - более, чем достаточно.
Dört kişi fazla bile.
Если так, казалось бы, там... более, чем достаточно места, чтобы все оставили друг друга в покое.
Eğer öyleyse, insan şunu düşünüyor... İnsanların birbirlerini rahat bırakması için gereğinden fazla alanları var.
Моих инженерных способностей более, чем достаточно.
Mühendislik yeteneklerim, yeterlilikten fazladır.
Людей у нас для этого более, чем достаточно.
Burada bunu yapacak yeterli adamımız var.
Восемь - более, чем достаточно.
Tam olarak sekiz-çok fazla.
Более, чем достаточно, чтобы убедить Совет.
Konseyi ikna etmeye yeter.
6 поколений - более, чем достаточно.
Altı nesil yeter de artar bile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]