Больше Çeviri Türkçe
130,258 parallel translation
А теперь, давай больше не будем об этом говорить.
Artık bu konuyu hiç açmayalım.
Что, тебе больше делать нечего?
Gerçekten zaman mı kaybetmek istiyorsunuz?
Больше, чем ты думаешь.
Sandığından çok.
Реми считает, что мы не должны больше встречаться.
Remi görüşmememizi istiyor.
Ещё больше причин поговорить с психиатром.
Psikolojik olarak muayene olmak için daha da fazla neden.
А никто не любит говорить больше, чем Рич.
Rich kadar kimse konuşmayı sevmez.
Таким образом у нас будет в два раза больше глаз и ушей.
O şekilde içeride iki katı göz ve kulak olmuş olur.
Поверь мне, я о Заке знаю больше, чем сам Зак.
Güven bana, ben Zach'i kendinden daha iyi tanırım.
Военных больше нет, а мы живём в... ядерной зиме.
Ordu ayrıldı ve biz de nükleer... bir kış yaşıyoruz.
Я знаю не больше твоего.
Senin tahminin benim ki kadar iyi.
Я так больше не могу.
Ben bunu yapamam.
Всё нормально, она тебя больше не побеспокоит.
Tamamdır, seni daha fazla rahatsız etmeyecek.
- Потому что больше мне не с кем разговаривать.
-'Çünkü konuşacak hiçkimsem yok.
Больше не будет войн.
Bundan sonra savaş olmayacak.
Я позабочусь о том, чтобы их порочные импульсы больше никогда не губили этот мир.
Onların kötü dürtülerinin bir daha bu dünyaya zarar vermeyeceğinden emin olacağım.
Конечно, ты больше не сможешь здесь жить.
Tabi ki, daha fazla burada yaşayamazsın.
Больше двух тысяч наших собратьев были отравлены.
2000'den fazla kardeşimiz zehirlendi.
Работа же Софи, как и остальных здешних женщин - рожать как можно больше детей с третьей положительной, чтобы увеличить процент популяции.
Sophie'nın ve buradaki diğer kadınların görevi, nüfus oranını artırmak için... B pozitif çocuk doğurmaktır.
Если ты ему откажешь, он просто найдёт того, кто займёт твоё место. А ты отправишься к чёрту на кулички, и никто тебя больше не увидит. И ради чего?
Eper onu geri çevirirsen, senin yerine geçecek birini bulur ve sen de kimsenin senden bir daha haber alamayacağı kim bilir nereye gönderilirsin ve ne için?
- Считаешь, их больше?
- Daha çok kişi olduklarını mı söylüyorsun?
Двое охраняют входную дверь из арматурной стали, и внутри ещё четверо, если не больше.
İki adam ön kapıyı koruyor, kapı güçlendirilmiş çelikten, ve en az dört kişi içeride var belki daha fazla.
Сказали, что больше не придётся беспокоиться о пайках и комендантском часе.
Erzak hakkında endişelenmememiz gerektiğini söylediler ve sokağa çıkma yasağı için.
Там больше нет пожирателей.
Hadi! Burada başka pislik yok.
. принято к сведению. Больше не произойдет.
Notumu aldım, bir daha olmayacak.
Мне нужно больше.
Daha fazla lazım.
О, Боже, я ненавижу Доктора Сайн, больше мне нечего сказать.
Dr. Singh'den nefret ediyorum, bunu sana daha da söyleyeceğim.
Я больше не хочу об этом говорить, ладно?
Artık bu konuyu konuşmak istemiyorum, tamam mı?
Лекарства больше не помогают.
İlaç tedavisi bir halta yaramıyor artık.
Нужно быть потише, чтобы больше никого не разбудить, ладно?
Sessiz olalım ki, kimse uyanmasın, tamam mı?
... не выйти сегодня из дома, чтобы прикупить тебе новые? Мой живот буквально уже не может растягиваться, там больше нет места, Джек. Нет.
... peki bugün neden dışarı çıkıp da, sana yeni ayakkabılar almıyoruz.
Я просто хочпроводить с ними больше времени.
Onlarla birlikte olmak istiyorum.
Папа, её нет уже больше года.
Baba, neredeyse bir yıl oldu, o gideli.
И не тебе говорить мне, что её больше нет.
Onun öldüğünü bana hatırlatmana gerek yok.
Лекарства больше не работают.
İlaçlar artık bir işe yaramıyor.
Это мне нравилось в нем больше всего.
Onda gıpta ettiğim şey de buydu.
Никогда больше не буду есть устрицы.
Bir daha asla istiridye yemeyeceğim.
Меня уже очистили от незначительных последствий. Никакой этой фигни больше, ладно?
Çünkü doktor bana az heyecanlı bir kaçamak için izin verdi.
Не буду больше перебегать тебе дорогу.
Tarzına da artık müdahale etmeyeceğim.
" Джек, я с каждым днем влюбляюсь в тебя всё больше.
"Jack, Sana her geçen gün biraz daha aşık oluyorum."
Лекарства больше не помогают.
İlaç tedavisi artık bir işe yaramıyor.
У него появилось больше энергии.
Enerjisi artık kendine kalıyor.
И, наверное, мы больше никогда не будем этого делать.
Ayrıca, bir daha hiç oyanayamayacağız, değil mi?
И мы им больше не будем нужны, но с детьми...
Bizlere ihtiyaçları kalmayacak, ama, biliyorsun, çocuklarla...
У нас их просто больше.
Biz de sadece daha fazla hücre var.
Им всем Кевин нравится больше.
Kevin'i benden daha çok seviyorlar.
- Нет. Ты думаешь, что я люблю Кевина больше тебя?
Sence Kevin'i, seni sevdiğimden daha mı çok seviyorum?
Ездить по округе в крутой машине. Пить то, что больше всего люблю, слушать свои любимые песни.
Etrafta son model bir araba ile gezinirken, en sevdiğim içeceği yudumlayıp, en favori şarkımı dinlemekti tek dileğim.
Я будто больше десяти лет каждый день ходил без руки, и, знаешь...
Sanki son on yıldır, bir kolumu kaybetmişim gibi yaşıyormuşum, biliyorsun, ayrıca... virgül,
Разговоры больше не работают.
Konuşmalar artık bir işe yaramıyor.
Тебя здесь больше не будет.
Burda işin bitti artık.
и чуть больше блесток?
Demem o ki, daha az geçmişi anıp daha fazla iş yapabilir misin?
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49