Будем надеяться Çeviri Türkçe
1,448 parallel translation
Будем надеяться, Ники Хит не подкачает.
Evet anlıyorum. Umarız "Nikki Heat" de iyi iş çıkarır.
Будем надеяться, что он лучше, чем последний.
Umalım da son seferden iyi olsun
Будем надеяться хотя бы собаки не лгут.
Köpeklerin de yalan söylemeyeceğini, umalım.
Будем надеяться, точно?
Umarım öyledir değil mi?
Будем надеяться, что голос ваш не фальшивит, как золото, изъятое из обращения.
Allah vere de, sesiniz kalp altınlar gibi çatlak çıkmasa boğazınızdan.
Будем надеяться, что найдут.
Yazık, alıverseler de çocukları kurtulsa biri kadının.
Будем надеяться, эта публикация выведет на чистую воду и остальных.
Ancak bunun yayınlanmasının başka olaylara ışık tutmasını ümit edebiliriz.
Будем надеяться, они тоже не захотят.
Umarım bedeni uyar.
Во-первых, тебе мы сделаем послабление и будем надеяться, что ты не наговоришь такого, за что тебя уволят.
Önce, seni bu mıymıntılıktan kurtarıp, kovulmana neden olacak bir şeyler söylememeni umacağız.
Будем надеяться, что мама вернется домой сегодня. А если нет, знаешь, что мы сделаем? Мы найдем кого-нибудь другого, кто сошьет тебе костюм, хорошо?
Belki anneniz bugün eve gelir ama eğer gelmezse kostümünü dikecek başka birini buluruz, tamam mı?
- Будем надеяться.
Umalım.
Будем надеяться, что этот человек ещё дышит.
Bunun hala nefes aldığını umalım.
Будем надеяться.
Öyle umalım.
Будем надеяться, все будет также просто.
Her şeyin bu kadar kolay gideceğini umalım.
Будем надеяться, и тебя в Индии защитит.
Aynısı Hindistan'da sana yapmasını umalım.
Будем надеяться, что нет.
Umalım ki gitmesin.
Мы просто сядем на этот рейс, и мы просто будем надеяться, что это сработает?
Demek o uçağa binip, gerçekleşmesini umacağız, hepsi bu öyle mi?
Будем надеяться, она найдет настоящее счастье.
Umalım da Annie, gerçek mutluluğu yakalasın.
— Будем надеяться что не взял ничего больше.
Umalım da tek aldığı araba olsun.
Будем надеяться, что он вспомнит, что на нем камера, когда отправится отлить.
Umarım gidip işemeye başlamadan önce üzerinde bir kamera olduğunun farkına varır.
Так что, будем надеяться, доктор Терренс найдет причину смерти... побыстрее!
Yani... Dr. Terrence ölüm sebe--bini bulma konusunda umutlu Hemencecik!
Будем надеяться, что он не такой умный.
O zaman umalım da, o kadar akıllı olmasın!
Будем надеяться, что оно безвредно!
Umalım da zararsız olsun!
Будем надеяться, что это работает.
Umalım da işe yarasın.
Будем надеяться, что это поможет его найти.
Dua edelim de bu onu bulmamızı kolaylaştırsın.
Будем надеяться, холодная ванна собьёт жар.
Soğuk banyo umarım ateşini düşürür.
Пожиная урожай, будем надеяться на то, что мы посеяли хорошо.
Ektiğimiz tohumları biçerken onları iyi ekmiş olduğumuzu umalım.
- Будем надеяться.
- İyi ki.
Ну, будем надеяться, у него нет аллергии на бочки, как у Лили.
Umalım ki, Lily gibi onların da reçineye alerjisi olmasın.
Будем надеяться, что Кейси Стил воспользуется ими.
Umalım da Casey Steele onları kullanmaya kalksın.
Ну, будем надеяться что это не связано с рекламой.
Tanıtımla bir ilgisi yoktur umarım.
Будем надеяться что он виновен, тоже.
Umalım suçlu olan da o olsun.
Будем надеяться что нет.
Umalım ki olmasın.
Ну, будем надеяться, что она получше твоей прошлой девушки.. на которую ты так запал..
Âşık olduğun son kızdan daha iyi biri olmasını umalım.
Будем надеяться, что она теперь вернется в Британию.
İngiltere'ye dönmesini beklemeniz daha iyi olur.
Будем надеяться, что в этом месте мы найдем след Компасного убийцы.
umarım, pusula katiline götürecek bir ipucu... bulmak için de güzel bir yerdir.
Тогда будем надеяться, она нам скажет, где он. Нет, вряд ли это возможно.
hayır, bu pek mümkün değil.
Тогда будем надеяться, что она нам скажет, где он.
Vay, öyleyse, umalım da bize nerede olduğunu söylesin.
Будем надеяться, Боже, что это работает.
Tanrı'ya dua edelim de işe yarasın.
Да, будем надеяться, что это будет не вечный покой...
Yeniden kalkacağımızı umalım.
Будем надеяться на хорошие новости.
İyi haberlerinizi bekliyor olacağım.
Будем надеяться, что она ещё здесь.
Hala orada olduğunu umalım.
Будем надеяться, что тяжелые ионы не помешают процессу.
Ağır iyoncuların hata yapmadığını umalım.
Будем надеяться, что это правда.
- Umalım ki bu doğru olsun.
Будем надеяться, что он не затягивался.
Umalım ki içine çekmemiş olsun.
Будем надеяться, что не последний.
Umalım sonuncusu olmasın.
Ну, будем на это надеяться.
Umalım ki öyle olsun.
Будем надеяться, президент с вами согласится
Umalım, başkan da sizinle aynı fikirde olsun.
Что ж, будем надеяться, что нет
Umalım da öyle olmasın.
Что ж, будем надеяться, что мы найдем большие подсказки.
Dua edelim de bol bol yardım alalım.
Будем надеяться что решения будут приняты до
- Umarız, kararınız dostane olur.
будем надеяться на лучшее 16
надеяться 68
будем на связи 186
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
надеяться 68
будем на связи 186
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем ждать 111
будем есть 19
будем жить 22
будем веселиться 22
будем драться 17
будем надеется 20
будем работать 19
будем считать 233
будем работать вместе 25
будем откровенны 45
будем есть 19
будем жить 22
будем веселиться 22
будем драться 17
будем надеется 20
будем работать 19
будем считать 233
будем работать вместе 25
будем откровенны 45