English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Б ] / Было бы странно

Было бы странно Çeviri Türkçe

230 parallel translation
Было бы странно, если бы я этого не сделал.
- Görüşmezsem tuhaf kaçabilir. - Hem de çok tuhaf efendim.
Было бы странно, если бы вас не было. Почему меня может не быть?
Bir anda burada olmayışın tuhaf geldi.
"Было бы странно, если бы жертвы не были востребованы от тех, кто всецело " использует государство для достижения гораздо более мелких целей.
" Ülkenin güçsüz düşmesini engellemek için ülkenin gücünü azaltan bu vatandaşlardan böyle küçük..
Но было бы странно, если бы вы смогли с этим справиться.
Ama bu kadarını yapabilmiş olmanız bile şaşırtıcı.
Пап, это было бы странно.
Hadi, Baba. Tuhaf olacak.
О, было бы странно, если бы он был где-то здесь.
Vay canına bu gerçekten harika bir hikaye olabilir.
В смысле, это было бы странно.
Bence, çok garip olurdu.
Знаешь, что действительно было бы странно?
Garip olan aslında ne olurdu biliyor musun?
Это было бы странно.
Bu çok garip olur.
Да, это было бы странно.
Evet, biraz garip olur.
- Да, это действительно было бы странно.
- Evet, gerçekten tuhaf olurdu.
Они такие огромные, что было бы странно, если бы нет.
Yani çok büyükler, neden bakmayasın ki?
Думаю было бы странно, если бы я взяла и ушла всего через несколько часов после того, как меня продырявили.
Mideme kurşun yedikten birkaç saat sonra kalkıp gitmem oldukça acayip olurdu.
Я думаю, было бы странно, если бы мы знали, правильно? Верно. Верно, это просто...
Bilseydik daha garip olurdu, değil mi?
Ты же можешь понять, почему это было бы странно?
- Hadi Phoebe, bunun bana neden tuhaf geldiğini anlayabilirsin.
Я знаю. Просто сейчас было бы странно уехать.
Biliyorum, ama şu an gitmek garip geliyor.
Это было бы странно, если бы я восславил Деву Марию, даже если бы делу была хана, я бы никогда не попросил "вызволи меня отсюда".
Hep insanların zor durumlarda olduğu veya baskı altında olduğu zaman Yüce Meryem'e döndüğünü düşünüyordum. "Tanrım, beni buradan çıkart!"
Было бы странно, если бы их было две.
Neden bahsediyorsun?
иначе было бы странно.
Esprinin bir parçasıydı, bilirsiniz. Yoksa tuhaf olurdu.
То есть, мы могли быть вместе на свадьбе, и это не было бы странно.
Düğüne birlikte katılabiliriz. Bu tuhaf olmaz.
Вот было бы странно, если бы ты любила мужа с самого начала.
Eğer en başından aşık olursan, bu garip bir evlilik olur.
Было бы странно, если бы он не прилагал усилий.
Çaba göstermese garip olurdu.
Это было бы странно.
Bu bütün olayı garipleştirir.
Это было бы странно.
Biraz tuhaf olur.
Если она не с панели, было бы странно.
Fahişelik yapmamışsa, garip bir durum.
Было бы странно такое предполагать. Еще слишком рано.
Yani, bunun için çok erken.
Что было бы странно, с какой стороны не посмотри.
Evlen benimle! Bu aslında birçok açıdan garip olurdu.
Было бы странно с ним встречаться.
Onunla buluşmam acayip, değil mi?
Это было бы странно. Я...
Bu tuhaf olurdu.
- Это было бы странно.
- Büyük çelişki.
Мы говорили о высших материях. Было бы странно тогда спросить ее фамилию.
Farklı bir düzeyde frekansımız tuttu.
Мой ангел, было бы странно,
Meleğim, bu çok acayip
Это было бы странно.
Bu gerçekten de garip olurdu.
У, это было бы странно.
Bu gerçekten de şaşırtıcı olurdu.
Если это не так, было бы странно.
Onaylasaydın hatalı olurdun.
Фактически, было бы странно, если бы их приняли за нечто иное.
Başka şekilde karşılanmazlardı zaten.
Однако было странно, что товарищ так прогуливается, как бы ожидая кого-то.
Ama bu yoldaşın birini bekler gibi turlaması... garibime gitti.
Странно было бы, если бы я дал такие деньги своему егерю и горничной.
- Çok garip görünürdü, değil mi Jack? Hizmetçime ve arazi bekçime o kadar para vermem?
Было бы очень странно, если эти два происшествия не были связаны между собой.
Ve burada çalışan birini arıyorlar. Birbirleriyle bağlantılı olmaları bir tesadüf olurdu. - Evet, anlıyorum.
Это просто немного странно. То, как Элли продолжает приходить в твой кабинет и изливать тебе свою душу... Что бы это ни было, она все тебе рассказывает.
Sadece, Ally'nin sürekli senin ofisine girip, her ne...,.anlatıyorsa onu anlatması biraz garip.
Нет, Билли, как бы ни было странно, нет.
Hayır, Billy, yeteri komik, Geçmiyorum.
Нет! Это просто было бы странно.
Bu çok garip olurdu.
Тогда бы и её отпечатков тоже не было. Это-то и странно.
Sonra kadının parmak izleri kaybolmuştur.
Прошел каких три четверти пути по склону холма, и что-то было как бы совсем не так, как-то это все было странно.
Yaklaşık yolun 3 / 4 ünü almıştım ki, sanki birşeylerin doğru gitmediği hissine kapıldım, birşeyler garipti sanki.
Это было бы несколько странно, учитывая, что все симптомы сосредоточены там.
Bütün belirtiler boğazdayken tuhaf bir durum olur.
Было бы совсем странно, если бы её звали Кристин.
En tuhaf yanı da onun adının da Christine olması.
Я забыла, как странно это должно быть для тебя играть нормально после... чего бы там ни было.
Eskiden her ne idiysen, şimdi sıradan biri gibi davranmanın sana ne kadar tuhaf gelebileceğini unutuyorum.
Было бы странно не знать об этом.
Bunu bilmemek abesle iştigal olurdu.
Знаешь, было бы даже странно если бы тебя совсем не огорчала моя женитьба.
Ve yeniden evlenmemin senin için sorun olamaması sanırım biraz tuhaf olacaktı.
Выглядил он довольно странно... как можно было бы ожидать от нациста.
Ancak garip bir bakışı vardı... Bir Nazi'nin böyle görünmesini hiç beklemezsin.
Да, это было бы слишком странно.
O kadar garip olmazdı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]