В другую сторону Çeviri Türkçe
568 parallel translation
Но вы хотели поехать в другую сторону.
Ama sen diğer tarafa gidiyordun.
Нет, развернитесь, езжайте в другую сторону!
Geri dön. Diğer yöne doğru git çabuk.
Если бы я не показала копу в другую сторону, он бы забрал тебя.
Polise, yanlış yöne gitmesini söylemeseydim seni enseleyecekti.
А теперь возьмемся за руки и в другую сторону.
Şimdi birlikte sola dönsün herkes.
Нет, ты слышал? Улица Архивов совсем в другую сторону.
Arkamızda kalmış.
Когда они видели чёрную кошку, они сворачивали в другую сторону, чтобы она не пересекала их путь.
Siyah kedi gördüklerinde önlerinden geçmesin diye başka yola kaçarlardı.
Хорошо, но в следующий раз я брошу его в другую сторону!
Bir dahaki sefere başka yere atarım!
Пригласил, но в другую сторону.
Seni davet ettim ama o tarafa değil.
В другую сторону тяни...
Kendine çek, kendine! ..
Когда он побежит за мной, ты хватаешь миссис Трент и пулей летишь в другую сторону.
O benim peşime düşünce, Bayan Trent'i alıp hızla uzaklaşırsınız.
Но, приблизившись, вы увидите, что смотрит она в другую сторону. - Пойдемте. - Нет, не хочется... слишком далеко.
Kadın, elini adamın dudaklarına uzatmış... ama yakından görebileceğin üzere adama bakmıyor.
И пока глаз смотрит в другую сторону, накинуть что-нибудь.
Ve lens başka tarafa bakarken üstüne birşey atabiliriz.
Лезвие не крутится из-за разбрызгивания, но вибрирует в другую сторону.
Sıçratmaması için bıçağın ağzı hareketsizdir ama bunun yerine titreşimli hareket eder.
Я, в другую сторону.
Öbür yöne.
До того, как оно обернется в другую сторону.
Ters etki yapmadan.
Теперь в другую сторону.
Haydi. Çabuk. İşte bu.
- Нет, это в другую сторону.
- Hayır, orası arkamızda kaldı.
Я видел, как ты пролетал над Хедлибергом и специально поехал в другую сторону, чтобы не встретить тебя.
"Seni Hadleyberg'in üstünde uçarken gördüm ve karşılaşmak istemedim. " Onun için yolumu değiştirip bu taraftan geldim. " Akbaba şöyle demiş...
А пока Хачита, Беш и Манки устраивали этот фарс, все остальные отправлялись в другую сторону.
Bu arada Küçük Balta, Besh ve Maymun... akıncı yerlilermiş gibi numara yaparlarken... diğerleri başka biryoldan kaçacaktı.
- я пойду в другую сторону.
Seninle aynı yöne doğru gitmiyorum. Nasıl yani?
Вы подождите, а потом уходите в другую сторону.
Bekle, sonra öteki tarafa git.
- Он в другую сторону.
- Köprü öteki tarafta!
В другую сторону...
Diğer tarafa!
Ќет, в другую сторону! Ќет!
- Hayır, öbür taraftan.
- Может, в другую сторону?
Başka bir yöne gitmeye ne dersin?
Чёрные получили работу, потому что такие как я знали, когда встать грудью... а когда отвернуться в другую сторону.
Benim gibi adamlar ayaklandığında ve başka yollar aradığında... siyahlar iş sahibi oldu.
- Я вообще стрелял в другую сторону! - Черт побери!
Sadece kuru sıkıydı!
Не туда! В другую сторону!
O tarafa değil!
Это совсем в другую сторону.
- Yalan söylüyorsun. - Altı yıl.
В другую сторону, против толпы!
Öteki tarafa, kalabalığa!
И последнее, что люди видели : он посадил ее в такси, а сам кинулся в другую сторону.
Son olarak, Nathan onu arabaya bindirip... kendisi de ters yöne koşarken görülmüşler.
- В другую сторону! Поворачивай в другую сторону!
- Diğer tarafa, diğer tarafa çevir!
В другую сторону. Вот так.,
Diğer tarafa, işte böyle.
Наши друзья побежали в другую сторону.
Arkadaşlarımız diğer yoldan gitti. Halen dışarıdalar!
- Идите в другую сторону.
- Kahretsin Jerry.
Он направляет их в другую сторону...
Onlara diğer yönü gösteriyor. Hanslara hep böyle yapar.
Смотри в другую сторону.
Başka şeylere bak.
- Нам в другую сторону.
- Ama çok acıktım.
Дорога вот куда идет, а ты поехал в другую сторону!
Yol o yöne gidiyor, sense bu yöne sürdün!
Тем более, нам в другую сторону.
Ayrıca ters yönde.
Теперь в другую сторону.
Şimdi tamam.
- Нет, в другую сторону.
Yo, öbür tarafa.
Заметьте, в бухгалтерии, такое ощущение, что никогда ничего не видит. Однако, кто-нибудь обязательно смотрит в другую сторону.
Bakın, sayım odasında kimsenin bir şey gördüğü yok.
Это как тогда, когда Супермен заставил Землю крутиться в другую сторону, чтобы спасти Лоис Лейн.
Superman'in Lois Lane'in hayatını kurtarmak için dünyayı tersine döndürmesi gibi.
А я в полушаге от тебя, но по другую сторону границы.
- Sınırın öteki tarafındaki barların yarısını dolaşmışımdır.
Я был по другую сторону закона и решетки сорок лет. И я ни разу за все эти годы не оказывался в тюрьме.
40 yıldan fazladır kanun dışıyım ve bir çiğnemelik tütünü yumuşatacak kadar bile kodeste kalmadım.
В таком слукчае ваши ботинки должны находиться по другую сторону этой линии.
O halde ayakların hattın diğer tarafında olsun!
В другую сторону.
Diğer tarafa!
В следующий раз, когда увидишь меня, чувак, лучше сразу переходи на другую сторону улицы.
Bir daha beni görünce, caddenin karşı tarafına geç.
Так, правильно, теперь в другую сторону.
Ellerinizi böyle sallayın.
Анархисты и ПОУМ тянутся в одну сторону. Коммунисты — в другую.
Anarşistler ve POUM bir tarafta, komünistler diğer tarafta.
в другую 37
в другой раз 1041
в другом месте 93
в другом случае 18
в другой день 26
в другом 51
в другой 62
в другой жизни 77
в другое время 50
в других 17
в другой раз 1041
в другом месте 93
в другом случае 18
в другой день 26
в другом 51
в другой 62
в другой жизни 77
в другое время 50
в других 17