В конце недели Çeviri Türkçe
229 parallel translation
Я понял. А пятерку я верну в конце недели.
Beş papele gelince Hafta sonunda öderim.
Поговорим об этом на балу в конце недели, который ты обслуживаешь.
Sanford açılışından söz edelim, hani yemeği yaptığın.
Они будут готовы в конце недели.
Hafta sonuna hazır olurlar.
Расчет в конце недели.
Haftalık olarak ödenir.
... В конце недели.
- Ne? - Bu hafta sonunda.
Это будет в конце недели!
Bu haftasonu olacak toplanti!
В конце недели. Может, в воскресенье.
Bu hafta içinde, belki pazar.
В конце недели.
Bu hafta içinde.
Ладно, хорошо, возможно в конце недели. Ладно, все в порядке.
Tamam belki hafta içinde.
В конце недели ты сам уйдёшь.
Bu hafta sonundan sonra istifa edeceksin.
- Конечно. В конце недели.
Bu hafta herhangi bir gece olur.
- В конце недели.
Haftanın sonunda.
В конце недели. А вы?
- Haftasonu, ya sen?
Посмотрим на тебя в конце недели, если выживешь
Tamam, ne kadar sert olduğunu göreceğiz. Hafta sonuna kadar sabret. Tabii hayatta kalırsan.
Тебе дадут карточку табельного учета, каждый день будешь отмечаться, и в конце недели, ты получишь зарплату.
Çalışma kartın olacak. Her gün giriş çıkışların karta işlenecek. Haftanın sonunda iyi bir haftalık alacaksın.
Я читал в интервью в конце недели, что Бигас Луна делает фильм, сюжет которого очень похож на твою "Холодильную камеру".
Bir sonraki sayımızda yayımlayacağımız Bigas Luna'nın, senin "Soğuk Oda" romanının benzeri bir hikâyeye dayanan bir filme hazırlandığı... -... hakkında bir söyleşi okudum.
Я по-прежнему уезжаю в конце недели.
Hafta sonunda ayrılıyorum.
Потому что в конце недели ты их вынимаешь.
Çünkü hafta sonunda bunları toplayacaksın.
Скажу в конце недели.
Bir hafta sonra söylerim.
- В конце недели.
- Hafta sonu. Hafta sonu mu?
Зак выдаст вам специальные комлинки в конце недели.
Zack hafta sonuna kadar telsiz işini ayarlar.
В конце недели мы с Мирандой делились впечатлениями.
Sonraki hafta, Miranda ile karşılaştırma yapmaya başladık.
Это статистически подсчитано... что происходит меньше всяких неприятностей.... если делаешь это в конце недели.
Çalışmalar herhangi bir olumsuzluk olasılığının... bu işlemin hafta sonlarında yapılmasıyla... azaltıldığını istatistiksel olarak gösteriyor.
Однако, когда она в конце недели вернется на работу, её не будут чествовать.
Bu hafta işine döndüğünde pek el üstünde tutulmayacak.
Каждую пятницу в конце недели он делал для меня коктейль, и мы танцевали под Джонни Мэтиса.
Her cuma, günün sonunda bana bir sea breeze hazırlardı, ve Johnny Mathis'e dans ederdik.
Хотела бы выпить в конце недели?
Hafta sonu bir içki içmek ister misin?
- В новостях говорили, в конце недели опять снег будет.
Bu hafta kar yağacak.
- Да. Полагаю, иногда в конце недели немного устаёшь...
Sanırım hafta sonunda biraz yoruluyorum ve...
Я назову нового ассистента на следующий год в конце недели, перед весенними каникулами.
- FBI'a kabul edildiler. -... yeni asistanımın ismi haftasonunda açıklanacak, bahar şenliğinden hemenönce.
- В конце недели.
- Hafta sonu.
У тебя в конце недели тест по психометрии?
Bu hafta sonu SAT sınavına mı giriyorsun?
И про то, что он закроет нас в конце недели.
Bu hafta sonu bu davayı kapattığını da söyledi.
Ну, я полагаю, что если он называет это в конце недели, то я могу перезвонить ему поздно вечером, правильно? Абсолютно!
- Peki, eğer o beni bu kadar geç arıyorsa, ben de onu geç bir saatte arayabilirim, değil mi?
- Нет-нет - В конце недели - Хорошо
1983 SONBAHARI
О твоем решении объявим в конце недели.
Bu haftanın sonunda açıklama yaparız.
В конце недели столько налика скапливается.
Orada hafta sonu çok büyük para olacakmis.
- Деньги обсудим в конце недели. - Прошу прощения.
Ortalık birbirine girer.
Нас вышибают из нашего маленького любовного гнёздышка в конце недели.
Aşk yuvamızdan bu hafta sonuna kadar atılacağız.
Хорошо, доктор, Лекс зайдет на проверку в конце недели.
Pekala, doktor, inceleme için Lex'in size uğramasını sağlarım Hafta sonuna kadar.
И в конце недели, я скажу - останешься ты или уйдешь.
Yani haftanın sonunda, sana ya git ya da kal diyeceğim.
В конце недели получишь свои деньги.
Hafta sonu, paranı alırsın.
Мы выходим в море в конце следующей недели.
Önümüzdeki hafta sonu yola çıkacağız.
В конце каждой недели буду присылать вам новости о заводе.
Her hafta sonu, fabrikadan haberler vereceğim.
В основном работа была очень похожа на тюрьму, только Эд ждала в конце каждого дня, и зарплата в конце каждой недели.
Çoğu bakımdan, işim hapishaneye çok benziyordu. Gün sonu Ed'in beklemesi ve hafta sonu para ödenmesi dışında.
В конце первой недели появились признаки слабой радиации.
Birinci haftanın sonunda havada düşük düzeyde radyasyon saptadık.
Лурдес будет здесь в конце следующей недели.
Önümüzdeki haftanın sonunda Lourdes burada olacak.
В понедельник я думал только о конце недели.
Pazartesi sabahları tek yaptığım gelecek haftayı düşünmekti.
Соревнование Штата в конце недели, так что будьте молодцом, окей?
Bu yüzden çalışmaya devam etmelisiniz.
В конце той недели.
O hafta.
- Чтобы выпить напиток-в-конце-недели.
-... haftanın son günü içmek için.
Хорошо, тогда в конце каждой недели.
Her hafta sonunda?
в конце концов 4481
в конце 591
в конце улицы 20
в конце месяца 23
в конце дня 45
в конце коридора 80
недели 1226
недели назад 320
недели спустя 30
в конечном счете 318
в конце 591
в конце улицы 20
в конце месяца 23
в конце дня 45
в конце коридора 80
недели 1226
недели назад 320
недели спустя 30
в конечном счете 318
в конечном счёте 130
в конечном итоге 364
в конго 18
в конверте 19
в конец очереди 16
в коннектикуте 16
в конференц 70
в конечном итоге 364
в конго 18
в конверте 19
в конец очереди 16
в коннектикуте 16
в конференц 70