English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / В космос

В космос Çeviri Türkçe

765 parallel translation
Мы уже умеем передавать излучение в космос с предельной точностью.
Şimdiden, radyo sinyallerini uzayda en düzgün şekilde yönlendirebiliyoruz.
Я знаю, товарищ Хрущев, что это было обманом зрения, и, напротив, гигантской и непреодолимой является пропасть между нами, теми, кто летает в космос, и миллиардами простых смертных, прикованных к земле подобно отчаявшимся насекомым.
onu iyi biliyorum, Kruşçev yoldaşım, görsel bir evhamdı, ve, tam tersi, aramızdaki uçurum daha büyük ve onarılamazdır. Evrende uçuyoruz ve zavallı milyar insanlar hala dünyaya bağlı duruyor, umutsuz sinekler gibi.
Они летают в космос уже несколько веков, но никогда не покидали пределы своей солнечной системы.
Yüzyıllardır uzaya uçuyorlar ancak hiç risk almadılar.
Она побудила меня отправиться в космос.
Bunu amaçlamış değildi.
Я постоянно о ней думаю, и всякий раз отправляюсь дальше в космос.
Her düşünüşümde, uzaya daha çok açılıyorum. İlginç.
Оно покидает планету и уходит в космос.
Gezegeni terk edip, uzaya yöneliyor.
И когда люди попадут в космос, то найдут способ накормить миллионы голодных и излечить болезни.
Uzaya ulaşan insanlar, dünyadaki milyonlarca açı doyurmanın yollarını bularak, hastalıklarını iyileştirebilecek.
Я никогда не думал, что полечу в космос.
Uzaya gideceğimi hiç düşünmemiştim.
Герой? Они вернулись в космос на крыльях ветра.
Rüzgarın kanatlarında evrene geri döndüler.
Доложите свой план выхода в космос и замените блок альфа-зхо-3-5 до полной остановки системы.
EVA'ya plan değişikliği yapın ve alfa-eko-3-5 birimini hata öncesine döndürün.
Человечество бы никогда не вышло в космос.
Öyle olsaydı insanoğlu uzayda yolculuk edecek kadar yaşayamazdı.
Снова в космос, Хэнар.
Yeniden uzay, Hanar.
Они послали корабль в космос.
Uzaya bir gemi gönderdiler.
Если они и летали в космос, явно сразу же прекратили.
Uzay alanına yaklaşıldığı an onlar hemen geri çekilmişler.
Они не могли запустить такой корабль в космос.
- O gemiyi uzaya göndermesi imkansız.
Суровая действителность, что ты отправился в космос как мужчина, а вернулся меньше мужчиной.
Acı gerçek, yukarıya erkek olarak gittin ama daha az bir şey olarak döndün.
Это ее первое путешествие в космос. Вы знаете, это влияет на людей.
İlk derin uzay yolculuğu insanı etkiler.
Таких, как ты, опасно пускать в Космос.
Kalpsizin tekisin sen. Senin cinsini kozmosa yollamak tehlikeli.
Запущена в космос новая космическая станция... с космонавтами на борту.
Kozmonotlar yeni bir gezegenler arası istasyon... kurmak için uzaya bir roket fırlattılar.
Двадцать четыре миллиарда долларов на то, чтобы запустить в космос сумасшедших!
Delileri uzaya göndermek için mi 24 milyon dolar harcadık. Sokaklardan uzak tutmak için.
Будем идти шаг за шагом и отрезать каждую переборку, каждый вентилятор... пока не загоним его в угол и не выбросим его в космос ко всем чертям.
Adım adım ilerleyip her bölmeyi ve menfezi deleceğiz... ta ki onu köşeye sıkıştırana kadar, sonra da onu uzaya fırlatacağız.
Лоуэлл верил, что климат на Марсе менялся, что драгоценная вода испарялась в космос, планета превращалась в пустыню.
Lowell, Mars ikliminin değişmekte olduğuna kıymetli suyun uzaya sızdığına gezegenin bir çöle dönüştüğüne inandı.
Следы присутствия жидкой воды позволяют предположить, что когда-то на Марсе была плотная атмосфера, которая вряд ли вся испарилась в космос.
Sıvı su ile ilgili kanıtlar Mars'ın bir zamanlar daha yoğun bir atmosfere sahip olduğunu ve bunun hepsinin uzaya kaçamayacağını gösteriyor.
Он был первым, кто объединил силу воображения с точными измерениями, чтобы выйти в космос.
Doğru ölçümleri engin hayalgücüyle birleştirip, kainatı bilmeye atılan adımların ilkini gerçekleştirmişti.
Температура повышается до тех пор, пока инфракрасное излучение не просочится в космос и уравновесит солнечные лучи, достигающие поверхности.
Kızılötesi ışıma uzaya sızıp yere ulaşan Güneş ışığıyla dengelenene kadar sıcaklık artar.
Она отражает больше солнечных лучей в космос и охлаждает нашу планету.
Daha fazla ışığı uzaya yansıtır ve gezegenimizi soğutur.
Мы не можем заглянуть в космос, не оглядываясь назад во времени.
Zamanda geriye bakmadan uzayı anlayamayız.
За миллиарды лет до того как сформировались Солнце и Земля, внутри горячих звезд синтезировались атомы, а затем возвращались в космос после взрыва звезды.
Dünya ve Güneş'in oluşumundan milyonlarca yıl önce dahi sıcak yıldızların içerisinde atomlar sentezleniyordu ve yıldızlar kendilerini imha ettiğinde atomlar uzaya dağılıyordu.
Это всплеск газа возвращает звездную материю в космос.
Yildiza ait gaz yapilar ise su an, tekrar geldigi yere, uzay bosluguna geri dönüyor.
Здесь в глубоком смысле началось интеллектуальное путешествие, которое вывело нас в космос.
Burada bizi bugün uzaya tasiyan zekamizin ilk önemli temelleri atilmisti.
Солнечный свет падает на Европу и отражается обратно в космос, где малая его часть улавливается люминофором телевизионных камер "Вояджера", создавая изображение.
Günışıkları Europa'ya çarpıyor, ve uzaya yansıyarak Voyager'ın kameralarına ulaştığında bir görüntüye dönüşüyor.
Пока мы изучали полиомелит и открытый космос что мы сделали такого, что помогло бы нам в борьбе с дьяволом? !
Çocuk felcini yenmiş, uzayı fethetmiş olabiliriz..... peki şeytanla ilgili ne yaptık?
Я чувствовал, что не стоит в это ввязываться. Внутренний космос.
İçimden bir ses bu işte bir terslik olduğunu söylüyor.
Скотт, вы же не послали их в открытый космос?
Onları uzaya ışınlamadın, öyle değil mi? Kaptan Kirk.
Но, как после растягивания резинки, отрыв швырнул нас в полет через космос, потеряв контроль, чтобы остановиться здесь, где бы мы ни были.
Ama, sanki kopan bir lastik gibi, bir yerden kopma oldu ve uzayda kontrolden çıkarak burada durduk, artık her neredeysek.
Нет, телепортовали его в открытый космос, Скотти, - с широчайшим распылением.
Açık uzaya çok geniş açıdan ışınlayarak dağıttık.
Подготовь модуль "Б" для выхода в открытый космос, Хэл.
B-haznesini EVA'ya hazırla, Hal.
"Энтерпрайз" занесло в до сих пор неизведанный космос.
Enterprise haritası bile çıkartılmamış uzayda, terk edilmiş gibi duruyor.
Уходите с орбиты в космос.
Onu yörüngeden çıkar.
Вы вышли в открытый космос?
- Hareket edebiliyor musun?
Или давай пойдём в кино на тот фильм про космос.
Onu da seviyorsun ya... veya Odeon sinemasındaki şu bahsettiğin Uzay 1 filmine gidebiliriz.
А разве Космос - плохая могила для него? А Гибаряну захотелось в землю, к червям.
Ama o yeryüzüne gömülmekte ısrar etti.
Когда-то давно целая масса, огромная материя, космос, солнечные системы, и мы непосредственно была собрана в чем-то, что мы называем основным состоянием сосредоточения.
Zamanın birinde çok ağır bir kütle evreni, güneş sistemini ve bizleri yarattır... Bu duruma tekillik adını veriyoruz.
Такой истребитель не способен залетать так далеко в космос самостоятельно.
Bir avcı tek başına buralara gelemez.
Мы можем закрыть его, и затем мы... погоним его к воздушному шлюзу и выкинем в открытый космос.
Orayı kapatabiliriz sonra onu hava kilidine sürer ve uzaya bırakırız.
Дело в том, что космос велик.
Bildiğiniz gibi kozmos çok büyüktür.
Он впервые использовал слово "космос" в значении упорядоченной и гармоничной вселенной, мира, доступного для человеческого понимания.
Düzenli ve uyumlu bir evren anlamında kabul edilebilir bir kavram olan Kosmos tanımını da ilk kullanan kişidir.
Я верю, что наше будущее во многом зависит от того, насколько хорошо мы поймем этот космос, в котором мы плывем, как частичка пыли в утреннем небе.
su anki bilgilerimiz de sabah gökyüzünde uçup giden bir toz zerresi kadar küçücük.
Мы исследуем космос на корабле воображения, который не подчиняется пределам скорости и размеров... ведомый музыкой космической гармонии. Он может унести нас в любую точку пространства и времени.
Evren'i her türlü engellemelerden arinmis hizli, ve tamamen hayali bir gemi ile müzik ve kozmik uyum beraberliginde kesfederken, bu yolculuk bizi, uzayda herhangi bir zamana ve yere götürebilir.
С тех пор, как "Космос" впервые вышел в эфир, "Вояджер" исследовал системы планет Сатурна, Урана и Нептуна и сейчас вышел за пределы самых дальних планет на своём пути к звёздам.
Cosmos'un Voyager uzayaraçlarını Saturn, Uranus, ve Neptun gezegenlerini ve ötesindeki yıldızları keşfederken gösterdiğinden beri.
Космос разлетелся в стороны от неимоверного гигантского взрыва :
Kozmos devasa bir infilak ile parçalara ayrıldı :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]