В крови Çeviri Türkçe
4,122 parallel translation
Думаешь, он купается в крови, чтобы денег заработать?
Sence para kazanmak için kan döker mi?
У меня низкий сахар в крови.
Kan şekerim düştü.
Он запачкает руки в крови.
Onu kanın üzerine basmasını sağlayabiliriz.
Подозрение у нее в крови.
Bonnie, şüpheli doğmuş zaten.
Он запачкает руки в крови.
- Ayağını kana bastırırız.
Это в его крови, как было и в крови его отца до него.
Kanında var tıpkı ondan önce babasında olduğu gibi.
Я контролировал уровень человеческих гормонов, сахар в крови, скорость деления клеток.
İnsan hormon seviyelerini kan şekerini ve hücre kopyalanma oranını takip ettim.
Я шёл на сделки от отчаяния, и они всегда заканчивались в крови и слезах. Всегда.
Çaresizlikten bir sürü anlaşma yaptı ve hepsi her zaman kan ve göz yaşı ile bitti.
Который провёл последние 20 лет, вымачивая сталь ангелов в крови?
Son yirmi yılda bıçağını meleklerin kanına bulayan kişiyi?
Если так, я утоплю мир в крови!
Eğer öyleyse, dünyayı kana bularım uleyn!
Никаких утоплений в крови.
Kana bulamak yok.
Продолжаешь орать "утоплю мир в крови", каждый раз, когда попадаешь впросак?
Kendini her güvensiz hissedişinde şu "tüm dünyayı kana bularım uleyn" laflarını ediyor musun?
У нас обоих руки в крови.
İkimizinde elinde kan var.
Уровень алкоголя в крови 0,19.
Kandaki alkol oranı 0.19 promil.
Твоя мама была на полу вся в крови.
Annen kanlar içinde yerde oturuyordu.
Мы будем следить как со временем будет меняться уровень сахара в крови.
Elbette, kan şekerinin nasıl değişeceğine bakacağız.
Мой анализ крови показывает что печень в полном порядке, Очень низкий уровень триглицеридов, который влияет на уровень жира в крови, и к счастью никаких признаков к сопротивлению инсулина или диабета.
Kan testlerim çok sağlıklı bir karaciğerim ve çok düşük seviyede trigliseridim olduğunu gösteriyor, trigliserid kan dolaşımındaki yağdır, ve şükürler olsun ki herhangi bir insülin direnci veya şeker hastalığı belirtisi yok.
Чем больше глюкозы в крови, тем больше инсулина вырабатывается.
Kanda ne kadar glikoz varsa, o kadar çok insulin üretilir.
Но важным для нас является то, что в то время как инсулин в крови справляется с глюкозой, он говорит нашим жировым клеткам превращать глюкозу в жир.
Ancak burada bizim için önemli olan nokta bu insulin hormonu kan içerisinde tüm glikoz ile uğraşmakta iken, yağ hücrelerimize yağlara tutunmalarını söylemesidir.
Что же, Дэймон, то как сахар в крови влияет на твое настроение, я хочу показать людям на простой диаграмме.
Evet, Damon, kan şekerinin duygu halini etkilemesiyle ilgili olarak izleyenlere basit bir tabloyla durumu açıklamak istiyorum
И так, это твой уровень сахара в крови.
Şimdi, bu görülen senin kan şekeri seviyelerin.
Учитывая мой опыт в колебаниях уровня сахара в крови я не мог помочь, но думал о детях которым тяжело дается учеба в школе.
Kan şekeri seviyesindeki dalgalanmalarla ilgili tecrübeme bakınca okulda öğrenim zorluğu çeken çocukları düşünmeden edemedim.
Я предпочитаю Хана с агрессией в его крови, чтобы тот с трепетом промчался на своём коне.
Atının üstünde korkudan titreyen bir general yerine kanında saldırganlık akan bir general olmasını isterim.
Покажи нам... агрессию в своей крови?
Kanındaki saldırganlığı bize göster.
Но знаю, что все анализы мочи и крови поступают к нему в лабораторию.
Ama idrar ve kan örneklerinin ona gönderildiğini biliyorum.
Все рушится на простой улике доктор "утверждает", будто он провел анализ крови мистера Кауфмана слишком поздно, чтобы выявить аспирин в его крови
Bay Kaufman'ın kanını inceleyen doktorun kanında aspirin bulmak için çok geç olduğunu söylemesi yüzünden.
Ваша ЭКГ выглядит неважно, а в анализе крови присутствуют следы нитроглицерина.
EKG'niz biraz dengesiz görünüyor ve kan testinizde nitrat tedavisi izleri bulundu.
Со всеми остальными я должен убедиться, что вы cможете встать на ступеньку выше в пищевой цепочке, эмоциональные взлеты и падения, одиночество, и жажда крови.
Geri kalan herkes için öncelikle kendi ekmeğinizi elinize alabildiğinizden, duygusal gel-gitleri, yalnızlığı ve kana susamışlığı aşabildiğinizden emin olmalıyım.
У вас дела с человеком, на плантация которого люди убирают сахарный тростник до крови на руках за песо в день.
Elleri kanayana kadar kamış kesenlere günlük bir peso veren adamla iş yapıyorsunuz.
У кого-нибудь в семье были болезни крови?
Ailende hiç kanama düzensizlikleri var mı?
Сканирование показало скопление крови в районе печени.
FAST taramalarına göre karaciğer arkasında kan birikiyor.
И молитесь, чтобы в его крови не нашли алкоголь, потому что, если найдут, это будет убийство с 14-ю жертвами.
Bir an önce kondüktörün ölüm sebebini öğren ve alkolden olmaması için dua et. Alkol çıkarsa, dava adam öldürmeye dönüşür ve 14 cinayeti araştırır oluruz.
Яд в его крови всё ещё сильный.
Adamın kanındaki toksinler hâlâ etkili durumda.
Электричество убивает бактерии в вашей крови.
Elektrik kandaki bakterileri temizliyor.
Эта жажда крови была нам навязана нашими родителями, превратив нас из жертв в хищников.
Bu kana susamışlık, ailemizin bizi av iken avcı yapmasıyla bizlere zorla bahşedildi.
Его голова разорвалась, и часть крови попала мне в рот.
Kafası paramparça oldu ve benim ağzıma da kan sıçradı.
В вас есть хоть капля английской крови?
Sizde hiç İngiliz kanı var mı?
Через два дня к нам подселилась Пенни, и к твоим гениталиям устремилось столько крови, что твой мозг превратился в заброшенный город.
İki gün sonra Penny taşınmıştı ve üreme organlarına çok fazla kan hücum etmişti. Beynin hayalet kasabaya döndü.
Я утопил страну, где родился сам... родился мой отец... в море крови? — Нет! Нет!
Doğduğum bu ülkeyi babamın doğduğu bu ülkeyi kanlı ellerle mi aldım?
И, Винсент, обязательно следи за уровнем лимфоцитов Т в его крови.
Vincent onun T hücresi sayısına bakmaya devam et.
Он пытается изменить Дина, превратить его из демона в человека с помощью освященной крови Но... нет никаких гарантий, что это сработает.
Dean'i şeytandan insana kutsanmış kanla değiştirmeye çalışıyor ama bunun işe yarayacağı kesin değil.
Чем больше крови ты вливал, чтобы превратить меня в человека ну тем меньше демоном я становился и оковы слабели
Beni insan yapmak için verdiğin onca kandan sonra ne kadar az şeytansan kelepçeler o kadar az işe yarar.
Количество крови в доме означает, что раны жертвы были смертельными.
Evde bulunan kan kurbanın yarasının ölümcül olduğunu gösteriyor.
2,7 килограмма на сонную артерию остановят приток крови в мозг.
Ve şahdamarına 3 kilogram basınç ile beyne kan akışının durması.
Так, ладно, этот... этот парень в критическом состоянии и потерял много крови.
Tamam, bu... bu adamın durumu ciddi ve çok kan kaybetmiş.
Я не стану купаться в этой крови.
- Bu kanı temizleyemem.
То, в чем тебя обвиняют, пролитие крови святого, омерзительное, греховное преступление, справедливое наказание за которое должно быть равно его тяжести.
Karşı karşıya olduğun suçlama, bir azizin kanını dökmek tiksindirici bir suç, büyük bir günahtır ve cezası da aynı ağırlıkta ve ölçekte olmalıdır.
В целом, отснятые брызги крови.
Hepsi orada, kan sıçramaları.
Стой, ты носишь образцы крови в сумке?
Çantanda kan alma tüpü mü taşıyorsun?
Если он появляется в твоей крови, а именно там мы проводили измерения, это говорит о том что клетки печени выпускают свое содержимое в кровь... то есть они повреждены или умирают.
Eğer bu enzimi ölçtüğümüz yer olan, kanınızda ortaya çıkarsa, bu durum karaciğer hücrelerinin içeriklerini açığa çıkardıklarını gösterir... başka bir deyişle, hasar görmektedirler veya ölmektedirler.
Когда ты ешь что-то содержащее сахар, типа леденцы или фруктовые соки или что-то вроде этого уровень сахара в твоей крови поднимается очень быстро а затем так же быстро опускается вниз.
Çok şekerli olan bir şey yediğinde, ki bunlar lolipoplar veya meyve suları olabilir, kan şekerin çok hızlı bir şekilde zirve yapacak ve daha sonra yine çok hızlı bir şekilde düşüşe geçecektir.