В курсе Çeviri Türkçe
9,103 parallel translation
Держи нас в курсе, если что.
Ters giden bir şey olursa haberimiz olsun.
Все в курсе, что это полный бред и нам нужно поскорее убираться отсюда?
Bu durumun ne kadar saçmalaştığını ve hemen gitmemiz gerektiğini anladınız mı?
Ты и правда тот ещё фрукт, Широн... ты в курсе?
Çok değerlisin Chiron. Farkında mısın?
Ты в курсе, что она втюрилась в тебя?
Sana abayı yaktığını biliyorsun, değil mi?
Теперь она часто носит тапочки, а если повезет, эспадрильи. Если вы не в курсе, это парусина на плоской подошве.
Şimdi günün yarısında terlik giyiyor ya da iyi günündeyse espadril giyiyor ki ne olduğunu bilmezseniz ;
Деррик, уверяю тебя, я был в курсе каждого шага в расследовании и у меня нет никаких сомнений...
Derrick, soruşturmanın her adımından haberdar olduğuma dair seni temin edebilirim, ve aklında hiçbir şüphe...
Полагаю, ты уже в курсе.
Sanırım bunu biliyorsun.
- Вы в курсе, как я отношусь к тому, что вы ей доверяете.
Savcı Valdez'e güvenme konusunda ne düşündüğümü biliyorsun.
Я знаю, что теперь вы в курсе какую борьбу мы вели последние несколько месяцев.
Birkaç aydır sahne arkasında verdiğimiz mücadelenin farkında olduğunuzu biliyorum.
Ты в курсе, что он родился в 1937?
Albert Lin'in 1937 yılında doğduğunu biliyorsun değil mi?
Держите меня в курсе.
Beni gelişmelerden haberdar edin.
Но вы были в курсе. Да.
- Ancak siz biliyordunuz.
Все это для того, чтобы у тебя был свой человек в его офисе, кто-то, кто держал бы тебя в курсе дела.
Bunu istiyorsun çünkü bürosunda sana bilgi aktaracak.. ... biri olsun istiyorsun.
- Держи меня в курсе.
- Geri döndüğünde bana haber ver.
- Я в курсе.
- Doğru, biliyorum.
Томми не в курсе?
Tommy bilmiyor mu?
Дилан держал меня в курсе.
Dylan beni haberdar ediyor.
♪ Она в курсе ♪
# Anlar o zaten #
Я меняла твои подгузники, и в курсе, что твоя ириска никогда не была шоколадкой.
Bezlerini ben degistiriyordum, yani kucuk topitopunun hicbir zaman cikolatali olmadigini biliyorum.
Буду держать тебя в курсе.
Sana haber veririm.
Да, я в курсе.
Evet, biliyorum.
Мы в курсе.
Farkındayız.
Держи меня в курсе, хорошо?
Beni haberdar edin, olur mu?
Джей не в курсе, что мы знаем, кто он такой.
Jay, gerçekte kim olduğunu bildiğimizi bilmiyor.
Ты в курсе?
Haberin var mıydı? Biraz dinler misin beni?
Весь город в курсе.
Tüm kasabanın haberi var bu arada.
Он в курсе.
Biliyor.
В курсе, кто мы.
O bizim ne olduğumuzu biliyor.
Ты ведь в курсе, шансов мало.
Zor bir işe giriştiğimizin farkındasın.
Она должна быть в курсе, если что-то случилось с её отцом.
Babasının başına gelenleri öğrenmesi gerekiyor.
Что с ней? Я не в курсе последних новостей, но я прямо сейчас пришлю к вам кого-нибудь.
Tıbbi güncellemeleri ben bilmiyorum ama birisini çağırıyorum şu an.
Наши репортеры находятся возле полицейского участка, мы будем держать вас в курсе событий по мере поступления информации.
Polis merkezi önünde bekleyen muhabirlerimiz var ve mümkün olduğunda son gelişmeleri sizinle paylaşacağız.
Если вы не в курсе, я видел ваши маленькие... внеклассные занятия, вы были очень неправильными лисами.
Yani şu ders dışı aktivitenizi görmediğimizi sanıyorasnız yanılıyorsunuz tilkiler.
Так что... Чтоб ты знал, никто кроме Марго не в курсе, да и то только потому, что она была моим партнёром по тайнам в испытаниях.
Yani bilgin olsun bunu Margo dışında bilen yok ve bunun sebebi de Denemelerde gizli eşim olması.
Значит, она в курсе? Будет в курсе.
- Onun bundan haberi var mı?
Когда слишком боишься, никакого веселья не бывает, в курсе?
Amma tırsak çıktın ha. Hiç eğlenceden anladığın yok.
Я в курсе про школы, места работы и приюты.
Gittiğin okulları, çalıştığın yerleri, kaldığın barınakları, hepsini biliyorum.
Ты в курсе?
Haberin var mı?
Мы в курсе проблемы. Это происходит и в других городах?
- Bu başka yerlerde de mi oluyor?
Я в курсе, что вы смотрели серию вместо того, чтобы делать домашку по квантовой физике.
Geçen hafta kuantum fizik ödevinizi yapmak yerine burayi izlediğinizi biliyorum.
Твоя семья в курсе, что ты гей, да?
Ailen gey olduğunu biliyor, değil mi?
Они в курсе.
Biliyorlar.
Я гадала, в курсе ли вы.
Haberin var mıydı diye merak ediyordum ben de.
Ты должен быть в курсе.
Gelişmeleri bilmek senin de hakkın.
Будем держать тебя в курсе, ага?
Seni gelişmelerden haberdar ederiz, tamam mı?
Да в курсе я.
Evet, biliyorum.
Луизиана - определившийся штат, я в курсе.
Louisiana çekişmeli bir eyalet bunun farkındayım.
Я в курсе.
Farkındayım.
- Она в курсе?
- Niye burada olduğumu biliyor mu?
- Ты не в курсе?
- Duymadın mı?
Держи меня в курсе.
İşlerin nasıl gittiğini bana da haber et.