English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / В тебе

В тебе Çeviri Türkçe

38,187 parallel translation
" Как твоего лица черты, известна В тебе мне эта добродетель, Брут.
" Dışını görebildiğim gibi içindeki bu yiğitliği de görebiliyorum Brutus...
В тебе сидит болезнь.
İçinde bir hastalık var.
Дело не всегда в тебе, Джулия.
Konu her zaman sen değilsin Julia.
Всё дело в тебе. Абсолютно всё.
Bunların hepsi senin hakkında, her şey seninle ilgili.
Мы в тебе разочарованы.
Bizi hayal kırıklığına uğrattın.
В тебе и земная кровь, но туда ты вернуться не хочешь.
Dünya'da da kanın var ama oraya dönmeyi hiç istemedin.
Понимаешь, это в тебе говорит смертный, Питер.
İşte bu senin içindeki ölümlü Peter.
Я в тебе не сомневался.
Senden hiç şüphe etmemiştim kardeşim.
Ты не смог... потому что в тебе этого нет, Дэнни.
Yapamadın çünkü içinde bu yok Danny.
Но я обнаружил в тебе... что-то новое.
Ama sende hissettiğim şey yeni.
Я читал о тебе в детстве.
Çocukken seninle ilgili yazılar okumuştum.
и насру тебе в горло, понял?
Boğazını boğacağım, tamam mı?
Коротышка, я всегда к тебе В любое время, когда ты нуждаешься во мне
Shorty, senin için orada Herzaman bana ihtiyacın var
Дэвид смотрит в будущее, и тебе нужно делать то же самое.
David hayatına devam etti, sende etmelisin.
Может, позвонить доктору, который тебе понравился в "Медоуз"?
Baksana, o doktoru aramaya ne dersin?
Джулия, можно кое в чем тебе признаться?
- Julia, bir şey itiraf edebilir miyim?
Если у тебя трудный период, предлагаю тебе посмотреть в зеркало.
Zorluk yaşıyorsan belki de sorun sendedir.
И я не позволю тебе вмешивать в это Лили.
Ve artık Lily'i arada bırakmana izin vermeyeceğim.
А тебе пора в кровать.
Ve artık yatman gerek.
А тебе в твою не хочется?
Sen özlemedin mi?
Тебе не доводилось смотреть в лицо буре и думать : 'А не пролететь ли мне сквозь нее? '
Hiç, fırtınaya bakıp da'Belki de doğruca içinden geçmeliyim'dediğin oldu mu?
А если он сам явится к тебе в дом?
Peki kapına dayanırlarsa ne yapacaksın?
Я вдова наркодилера. У меня недвижимость в центральном Лондоне. И в последний раз говорю, Джон, я тебе не экономка.
Bir uyuşturucu satıcısının eski karısıyım, Londra'nın merkezinde mülküm var ve son kez söylüyorum John, sizin bakıcınız değilim!
Когда я говорю тебе, что это самое опасное, самое презренное существо, которое я только встречал, когда я говорю тебе, что это чудовище нужно уничтожить. Прошу, не забывай, где ты находишься, потому что две недели назад я говорил, что ты будешь находиться именно в этом месте.
Bu yüzden bu adamın karşılaştığım en tehlikeli en iğrenç adam olduğunu söylediğimde, bu canavarın işinin bitirilmesi gerektiğini söylediğimde, lütfen nerede durduğunu hatırla, çünkü tam olarak iki hafta önce duracağını söylediğim yerde durmaktasın.
Всё, что тебе понадобится. В любое время. Просто попроси.
Ne istersen, ne zaman istersen, sorman yeterli.
Ты сидишь с Рози по выходным, значит, в рабочее время тебе нужно было с кем-то видеться.
Hafta sonlarını Rosie için ayırıyorsun bu yüzden çalışma saatleri içinde birilerini görmen gerekiyordu.
Когда я скажу тебе использовать его, а я скажу, помни, что случилось в этот раз.
Kullanmanı söylediğimde ki söyleyeceğim, bu sefer ne olduğunu hatırla.
Тебе не обязательно верить в себя, потому что я в тебя верю.
Kendine inanman gerekmiyor çünkü ben sana inanıyorum.
Тебе нужно ехать в город. Найдешь там себе жениха и...
Kasabaya gidip bir erkekle tanışman ve...
Если в самолете тебе станет плохо... погрызи конец корешка.
Uçakta miden bulanırsa... bunun ucunu kemir.
Я отправила тебе картину с настоящим лицом самого успешного директора в истории "Мирандо".
Sana Mirando'nun başına geçmiş en güçlü CEO'nun gerçek yüzünü hatırlatacak bir şey gönderdim.
Если бы ты не просрал все деньги в казино... 25 000 долларов плюс страховка... Мы бы смогли купить тебе новенькую тачку.
O parayı kumarda kaybetmemiş olsaydın 25.000 dolar ve sigorta parasıyla sana yepyeni harika bir araba alabilirdik.
Я же велел тебе сходить в тюрьме.
Sana hapishanedeyken tuvalete git demiştim.
Тебе бы не понравилось, если бы он как-то выжил, пришел в твой офис спустя все эти годы?
Hâlâ hayatta olsa sevinmez miydin? Onca yıl sonra ofisimize giriverse?
Я зашёл к тебе в додзё.
Dojonun numarasını buldum.
Дэнни, судя по всему, ты в беде, но я не думаю, что я тот человек, который может тебе помочь.
Bak, Danny, başın gerçekten dertte olabilir ama sana yardım edecek kişi ben değilim.
И вот в чём вопрос, какое напоминание нужно тебе?
Asıl soru şu, sana ne kadar büyük bir hatırlatıcı lazım?
Как когда я вечером пришла к тебе и нашла тебя на диване в отключке?
Geçen gece seni kanepende bayılmış hâlde bulduğum gibi mi iyisin?
В душе ты надеешься, что то, что делает их особенными, передастся и тебе, но этого не случилось, и каждого из них ты каким-либо образом подвела.
İçten içe, onları özel kılan şeyin sana da bulaşmasını umuyorsun ama olmuyor ve her biri senin yüzünden farklı şekillerde başarısız oldu.
Но в таком порядке они дадут тебе нечто иное.
Ama bu sıralama seni başka bir yere götürecek.
То, что я тебе покажу, держалось в секрете десятилетиями.
Sana göstereceğim şey onlarca yıldır gizli tutuluyordu.
Я знаю, что тебе не место в "Рэнд".
Rand'in sana göre olmadığını biliyorsun.
Это Бакуто дал тебе те деньги, когда мы впервые встретились в парке?
İlk tanıştığımızda verdiğin parayı Bakuto mu verdi?
Тебе нужно в больницу, Дэнни.
Hastaneye gitmelisin Danny.
Он воспользуется тобой, сделает тебе больно и отбросит в сторону, не раздумывая.
Seni kullanacak, sana zarar verecek ve hiç düşünmeden seni bir kenara atacak.
Обещания, которые я тебе дал, всё ещё в силе.
Verdiğim sözler hâlâ geçerli.
В глубине души ты знаешь, что ты способна только учить детей в додзё, которое я дал тебе.
Ruhunun derinliklerinde, ancak çocuklara hocalık yapacak kapasitede biri olduğunu biliyorsun, üstelik benim sana verdiğim dojo'da.
Я надрал тебе зад в К'ун-Л'уне, и я надрал твой зад здесь.
Seni K'un-Lun'da da yendim, burada da!
Но чем дольше ты продолжаешь сражаться с тем, что произошло 15 лет назад, в сражении, которое тебе не выиграть, тем темнее ты становишься.
Ama 15 yıl önce olmuş, üstelik muhtemelen kazanamayacağın bir şey için savaştıkça daha da karanlık biri oluyorsun.
Ну... правда в том, что я тебе кое-что не показал.
Şey, işin aslı, sana her şeyi göstermedim.
Я потратил слишком много лет в ненависти к тебе.
Onca yılı, artık her ne isen senden nefret ederek heba ettim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]