Вам письмо Çeviri Türkçe
302 parallel translation
Либан прислал Вам письмо.
Leebang size bir mektup yolladı.
Мой отец написал вам письмо незадолго до смерти.
Babam ölmeden önce size bir mektup yazdı.
Товарищ Якушева, почтальон принес вам письмо.
Yoldaş Yakushova, buyurun, postacı bu mektubu size bıraktı.
- Я бы с удовольствием написал вам письмо.
- Çok isterim.
Я покажу вам письмо!
Gidiyoruz. - Bir mektup göstereyim.
Я написала вам письмо.
Dün bu konu hakkında biraz düşündüm.
Я написал вам письмо.
Başvuru mektubu yolladım.
Я должен послать Вам письмо, чтобы Вы соблюдали график работы?
Vaktinde gelmen için illa mektup mu göndereyim sana?
Я намерен передать вам письмо, которое я получил от моего племянника. Оно пришло вчера.
Size yeğenim tarafından yazılmış bir mektubu okumak istiyorum.
- Вам письмо.
- Sana mektup var.
Я посылал вам письмо по поводу места бухгалтера.
Size mektupla bir mesaj göndermiştim muhasebeciniz olmak konusunda.
- Hо я хочу написать вам письмо.
- Sana bir mektup verebilir miyim?
Это близко, дам вам письмо :
Tamam bir de tavsiye mektubu.
Директор Михалак? Вам письмо.
Bay Michalak size bir mektup getirdim.
- Бугенхаген написал вам письмо.
- Yıllar önce Bugenhagen sana bir mektup yazdı.
Что в этом плохого? Когда вы там оказались, адъютант бывшего императора передал вам письмо?
Eski İmrapator Napolyon'un Yaveri size bir mektup verdi mi?
Вам письмо от Челси!
Chelsea'den mektup var sana!
Добрый день, я принёс вам письмо из Африки!
Merhaba, Rahibe. Afrika'dan bir mektubunuz var.
Она что, написала вам письмо во время этого благоговейного свидания?
Yani bu huşu veren buluşma sırasında... onu bir mektup yazmak için de ikna ettiniz demek.
Оппенгеймер. Вам письмо.
Size bir mektup var.
Ваше сердце должно согревать, что даже в такой момент ваш любовник не смог удержаться и написал вам письмо,
İçinizi ısıtıyor olmalı. Sevgiliniz, böyle önemli anda bile size mektup yazacak kadar önemsiyordu sizi.
Господин, вам письмо из столицы.
Efendim başkentten bir mektup var
Я заставил ее Вам написать письмо.
Bayan Alexander'notu yollatan benim, Bayan Kane.
Я говорил вам... Вернее ей... моё письмо правдиво.
Demek istediğim mektubumda yazdıklarım doğru.
Я дал вам все деньги, что имел при себе, а вы мне письмо.
Elimdeki bütün parayı verdim, sen de bana mektubu verdin.
Это письмо к вам от папы?
Babanız haber yollamış.
Дорогой граф, я пишу это письмо, дабы посоветовать вам приобрести новые очки.
SEVGİLİ KONT, YENİ GÖZLÜK ALMANIZI ÖNERİRİM.
Дженни, у меня есть письмо, оно вам все объяснит.
Al, Jenny, Bu mektup herşeyi açıklıyor.
Я хотела веселое оформление. И он вам дал это письмо?
Yani sana benim mektubumu verdi.
Я дам Вам проводника и письмо.
Size rehber ve mektup vereceğim.
Одно письмо с марками... незапечатанное, адресовано вам.
Adınıza yazılmış, pulu yapıştırılmış ama damgalanmamış bir mektup.
- Господин Фуке дал вам письмо?
Monsenyör Fouquet mektup gönderdimi?
Нет. Тогда то заказное письмо, которое вы напишете, сослужит вам хорошую службу.
Ödemenin nerede ve nasıl yapılacağına dair bir mektup alacaksınız.
Да, вам письмо, доктор.
Bay Greenfield'la işim bitince okurum.
Мы пишем вам... это письмо... в интересах... Армейской морали.
Bu mektup askeri ahlak düşünülerek yazılmıştır.
Мы пишем вам это письмо в интересах армейской морали.
"Bu mektup, askeri ahlak düşünülerek yazılmıştır."
Именно поэтому я и пишу Вам это письмо.
"Sanırım bir çocuk kaybolduğunda, bu hepimizin meselesidir. " Size bu nedenle bu mektubu yazıyorum.
- Но я вам посылала письмо.
- Gönderdiğiniz mektup yanımda.
Он адресовал это письмо непосредственно Вам?
Bu mektubu sana mı yazmış?
Но я попросил бы Вас оставаться в номере потому что это письмо угрожает Вам лично.
- Hayır hayır Bay Neal ama mümkünse bir süreliğine evinizden çıkmasanız iyi olur. ... çünkü bu son gelen not, açıkça sizi tehdit ediyor.
Мияги, Вам заказное письмо с Окинавы.
Taahhütlü mektubunuz var.
Бутылочка хлороформа, кусок ваты, письмо, адресованное Вам, мистер Вэйверли.
Kloroform şişesi, pamuk bez ve size yazılmış bir mektup, Bay Waverly.
Там было и письмо, адресованное Вам, мадемуазель.
Ayrıca size yazılmış bir not vardı, matmazel.
Письмо, которое я Вам дал - моего домовладельца.
Size demin verdiğim mektup evsahibimin mektubuydu.
Он продиктовал мне письмо, адресованное Вам. А зачем он хотел с Вами встретиться...
Bana dikte ettirdiği şekilde size mektubu yazdım, ancak ne danışacağına dair hiçbir fikrim yoktu.
Письмо, адресованное Вам.
Size yazılan mektup.
Я опустилась до той точки что пишу Вам это письмо.
Size bu mektubu yazarken, hayatımın en dip noktasında bulunuyorum.
Мой учитель просил передать вам эту шкатулку. Ещё было письмо.
Ustamız bizden bir mektubu size vermemizi istedi
Но на самом деле была сделана попытка позвонить вам а также отправлено заказное письмо
Ama, 3'ünde size bir uyarı yapılmış. 4'ünde iadeli taahhütlü bir mektup yollanmış.
Вам повезло, что Ньюман не сбросил письмо.
Newman o mektubu postalayamadığı için çok şanslıyız.
Вам надо прислать нам письмо. Архив подтвердит вам.
Kayıt bürosu bu konuda size yardımcı olacaktır.
письмо 355
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21
вам пора идти 43
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21
вам пора идти 43