English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Вам это интересно

Вам это интересно Çeviri Türkçe

173 parallel translation
Если вам это интересно, можем завтра обсудить детали.
Eğer ilgileniyorsanız, yarın elinizdeki bilgileri getirebilirsiniz.
- Вам это интересно?
- İlginizi çekti mi?
Если вам это интересно, я считаю что вы все неважно водите.
Bence kötü araba kullanmaya bahane arıyorsunuz siz.
Вам это интересно?
İster misiniz?
Вам это интересно?
Gerçekten bilmek istiyor musunuz?
Могу еще кого-нибудь провести, если вам это интересно.
Ve benimle birlikte birkaç kişiyi daha alabilirim... o birkaç kişi de ilgilenirse tabii.
- Вам это интересно?
- İlgini çekti mi?
Не знаю, как вам это рассказать. Странно, что вам это интересно.
Neden ilgini çektiğini ya da sana nasıl anlatacağımı bilmiyorum.
Я знаю, вам это интересно особенно что касается места крушения и Кентов.
Ve senin bunu istediğini biliyorum özellikle de Kentlere ve kaza mahalline olan ilgini görünce.
Как писателю, вам это должно быть интересно.
- Bir yazar olarak bu sizi ilgilendirir.
Думаю, вам интересно, что сказал Амтор... и я хотела сделать вот это официально.
Amthor'un cevabını öğrenmek istersin diye düşündüm ayrıca şu işi resmileştirmek istedim.
Думаю, вам будет интересно это узнать : он очень уверен в успехе.
Bilmenizi isterim ki size can-ı gönülden güveniyor.
- Это вряд ли будет вам интересно.
- İlginizi çekmez ki.
- Если это вам интересно, работайте.
- Gerçekten. Alabilirsin.
Ну, Аллен подумал, что Вам будет это интересно,
Allen ilk önce seninle konuşmamı istedi, ama...
Думаю, вам это будет интересно.
Sanırım bunu ilgi çekici bulacaksınız.
- Если вам интересно, то я скажу вам, что это был самый надежный банк.
Bana sorarsan, bugünlerde hiçbirimiz güvende değiliz. Aslında verdiklerinden bu yana.
Капитан, думаю, вам это будет интересно.
Belki bu size ilginç gelebilir.
Я думаю вам будет интересно это услышать.
Sanırım bunu duymak istersiniz.
Я хотел вам сказать, что ваша вчерашняя лекция про индейцев... -... была очень интересной. - Рад это слышать.
Yerliler ile ilgili dersinizden çok şey öğrendim.
Чтобы я хотел сказать вам, мистер Чамплейн, так это... мне интересно это местечко, или, может, некоторым из моих друзей...
Ben Jericho'nun pizzasını severim. - Evet. Tek söylemek istediğim, bu gece, Bay Champlain...
Это... мм.. Думаю, вам бы было интересно.
Sanırım ilginizi çekebilir.
А если вам интересно что это за идиотское понятие "образ жизни", всё что вам нужно сделать это попытаться подойти к этому технически Аттила вождь Гуннов вёл очень активный образ жизни!
Eğer "yaşam tarzı" kelimesinin ne kadar gerizekalıca olduğunu bilmek istiyorsanız tek yapmanız gereken teknik anlamda Attila Han'ın aktif, dışa dönük bir "yaşam tarzının" olduğunu fark etmek.
Я думаю, Вам это будет интересно, Пуаро.
Bence bunu çok ilgi çekici bulacaksın, Poirot.
Интересно. У меня такое чувство, что мы это уже обсуждали раньше, и я помню, что вводила Вам гипоспрей от головокружения.
Çok komik, sanki bunu daha önce de konuşmuştuk ve sana baş dönmesi için hiposprey verdiğimi hatırlıyorum.
Вам это будет интересно!
Bunu görmelisiniz.
Как я сказал позвоните, если вам это дело будет интересно.
Dediğim gibi, ilgileniyorsanız bana bir alo dersiniz, oldu mu?
Если вам это действительно интересно, мы можем пойти в лазарет, и я покажу вам мои последние результаты.
Gerçekten ilgileniyorsan revire gidelim de sana en son bulgularımı göstereyim.
- Это очень интересно, удачи вам.
Bu en heyecanlı bölümü. İyi eğlenceler.
Там будет разговор о политике и о бизнесе, такого рода вещах - это будет Вам не интересно.
- Bence en iyisi bu. Sadece işten, politikadan falan konuşulacak. Senin ilgini çekmez.
Вам это хотя бы немного интересно?
İlgileniyor musunuz?
Вам интересно... что такое место как я делает в такой девушке как это.
Benim gibi güzel bir kızın burada ne işi olduğunu merak ediyorsun.
'Думаю, вам это будет интересно.'... Два года назад наше правительство подписало договор с Доминионом.
Sanırım bunu ilginç bulacaksınız. İki yıl önce, hükümetimiz Dominion'larla bir anlaşma imzaladı.
Вам это, должно быть, так интересно.
Bundan zevk alıyor olmalısınız.
Это вам интересно?
İlgilenen var mı?
Тогда в Париже, был бум на бобровые шляпы! Если Вам было 10 лет, может, тогда Вам и было это интересно.
Eğer 11 veya 12 yaşında bir çocuksanız Frank size ilginç gelebilirdi,... ama bazen sinirlerime dokunurdu.
Не думал, что вам это будет интересно.
- İlgilenmezsin sanmıştım.
- Кстати, если это вам интересно, жилось им получше.
Bana sorarsanız daha iyi durumdaydılar.
Интересно, чего это я вам вдруг срочно понадобилась?
Bana neden bu kadar acil ihtiyacınız olduğunu merak ettim.
Впрочем, вам это не интересно.
Ama bunları bilmene gerek yok.
Если это вам интересно, позвоните.
İlginizi çekiyorsa lütfen bizi 552-12...
Это будет вам интересно.
Söylemenin bir yolu var.
Вам это вообще интересно?
Hiç düşündünüz mü?
Вам, наверное, интересно, что это за звук.
Madem bu kadar merak ediyorsunuz...
Я подумала, вам будет это интересно.
Ama ben bunu sizlere ilginç geleceğini düşünmüştüm.
- Вам это интересно?
Benim mi efendim?
Я занималась сексом, но я не поступила в Гарвард. Ладно. И я скажу вам, если вам интересно какое из этих двух событий я считала менее вероятным, это точно было не "непоступление" в Гарвард.
Bunlardan hangisinin daha olanaksız olduğunu sorsaydınız, yanıtım Harvard'a gitmeyeceğim olmazdı.
Наверное, вам это не интересно.
Sanırım bunlar ilgini çekmiyor.
Я из галереи Сидни Блюма, мы надеемся, что вам может быть интересно устроить выставку ваших недавних работ, включая, возможно, и наброски к этой росписи?
Sidney Bloom'un galerisinde çalışıyorum ve fresk için yaptığın çizimler de dahil olmak üzere sizin eserleriniz için bir sergi düzenleyebilmeyi umuyorduk.
Вам это будет интересно...
Onunla ilgilenmezsiniz.
Но вот что интересно : понравится ли это вам.
- Acaba onlardan biri misin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]