Вашего отца Çeviri Türkçe
1,053 parallel translation
Слышите, мсье Эрик, я позову Вашего отца.
Duyuyor musunuz, mösyö Eric, babanızı çağırmak için şimdi gidiyorum.
Я ищу вашего отца.
Babanızı arıyorum.
Адрес вашего отца.
Babanızın adresi.
Я не убивал вашего отца.
Babanı öldürmedim.
Но это была идея вашего отца.
Ama bu babanın fikriydi.
Значит так, сейчас вы отдадите это старшему надзирателю в тьме и он выпустит вашего отца... на свободу.
Bunu hapishane müdürüne verin, o babanızı serbest bırakır.
- Спасибо, Перси. Вы абсолютно точно умнее вашего отца, милорд.
Kesinlikle babanızdan daha zekisiniz.
Чтобы спасти вас обоих от императора... вас спрятали от вашего отца, когда вы родились.
Sizleri imparatordan korumak için..... doğduğunuzda ikinizi de babanızdan sakladık.
Пока враг стягивает силы, мы можем поехать искать вашего отца, господин. Потерпите.
Düşman toplandığı zaman... onun komutası peşinden gidebiliriz.
Я хочу знать, как они украли воду вашего отца?
Bana babanın pınarını nasıl çaldıklarını anlat.
или я пошлю за вами вашего отца!
Roskva! Geri gel, ikiniz de, yoksa babanızı göndereceğim.
Но часы вашего отца были найдены в этой пещере.
Ama babanızın kol saati bu mağarada bulundu.
Это значит, что собственность вашего отца, оцениваемая в три миллиона долларов, после уплаты всех налогов, переходит в управление трастовому фонду в интересах бенифициария, который назван в этом документе.
Üç milyon doları aşkın mal varlığının masraflar ve vergiler düşüldükten sonra adı bu belgede belirtilen bir vâris adına, bir vakıf fonuna devredileceği... -... anlamına geliyor.
Я знаю вашего отца с того времени, как вам исполнилось два года.
Bay Babbitt, ben babanızı tanıdığımda siz daha iki yaşındaydınız.
Настоящего адвоката для вашего отца.
Babanı savunacak gerçek bir avukat.
Значит, он выстрелил в вашу жену, вашего отца и толкнул вас в реку?
Yani, karınızı ve babanızı vurup, sizi nehre attılar.
Похоже, Тибор Золдан шантажировал вашего отца.
Sanırım, Tibor Zoldan babana şantaj yapıyormuş.
Здесь есть люди, которые верят в невиновность вашего отца.
- Hayır, Madam. Burada başkaları da var. Biz babanızın masumiyetine inanıyoruz.
Состояние Вашего отца переходит к Вам?
Yani babanızın serveti size mi kalıyor?
Я так же вижу, что Вы унаследовали ум Вашего отца.
Gördüğüm bir başka şey de, Mademoiselle, babanızın zekasını da miras almış olduğunuz.
Насколько плохое зрение было у Вашего отца?
Babanızın gözleri ne derece bozuktu?
Мечты всех людей. В том числе и вашего отца.
Herkesin hayali, galiba babanız da buna dahildi.
В последний раз я видела вашего отца в библиотеке.
Babanızı en son kütüphanede gördüm.
Ну, согласно пожеланиям вашего отца, "через тернии - к звёздам", мы думали, эээ, об отделе упаковки.
Pekala Audrey. Babanın önerisi üzerine, alttan başlayıp yukarıyı hedeflemek paketleme bölümü olabilir diye düşündük.
- Я пришел забрать вашего отца.
Babanızı almaya geldim.
Вашего отца убили, когда вам было 10 лет.
Babanın öldürülmesinden sonra, öksüz kaldın.
В свете показаний остальных гангстеров, вашего отца, учителей вереницы нянь с расшатанной нервной системой этому суду не остается- -
Adamlarının, babanın öğretmenlerinin ve bitmeyecekmiş..... gibi görünen ruh sağlığını kaybetmiş bakıcılarının tanıklıkları ışığında mahkememizin pek bir seçeneği kalmadı ama...
О, у меня маленький подарок для вашего отца.
Babana küçük bir hediye getirdim.
Что Вы делали в гараже Вашего отца?
Babanızın servisinde ne yaptınız?
Потому что вы ненавидели вашего отца и вы бы сделали всё, чтобы рассердить его!
Çünkü babanızdan nefret ediyordunuz ve onun hoşuna gitmeyecek her şeyi yapardınız!
Но я знаю одну мать-бетазоида, которая очень похожа на Вашего отца.
Ama babana çok benzeyen Betazoid bir anneye sahip olmanın... ne demek olduğunu biliyorum. - Güverte 8.
Вашего отца убивают не ступеньки.
Babanı öldüren merdivenler değil.
- Вашего отца разыскивают за нарушение ПДД?
- Baban trafik suçundan mı aranıyor?
Фройляйн Якобс. У вашего отца инсульт.
Bay Jackobs, baban kalp krizi geçirdi.
Ведь я не спрашиваю вас, несёт ли от вашего отца дерьмом или ваша жена пьёт тайком!
Ben babanıza hakaret etsem güzel olur muydu?
Первую смерть не стоит принимать в расчет, за исключением того, что вполне естественная смерть Вашего отца, сэр Гай, натолкнула убийцу на идею.
İlk ölümü, bir sebep dışında hesaba katmaya gerek yok. Sör Guy, babanızın doğal ölümü katile bir fikir verdi.
Вы всегда можете точно назвать самый лучший год жизни вашего отца.
Babanızın hayatındaki en iyi yıllarını bilirsiniz.
- У меня важное дело. - Осмелитесь просить за Вашего отца?
Çok önemli bir konu için buradayım.
Вы знаете шифр сейфа вашего отца?
Babanızın kasasının şifresini biliyor muydunuz?
Прошу, помогите мне убедить вашего отца не увольняться.
Merhaba, Bayan Chu. Lütfen bana, babanızı emeklilikten vazgeçirmekte yardım edin.
Галстук для вашего отца и хорошее вино.
- Dede! Baban için bir kravat ve bir şişe de iyisinden şarap getirdim.
А что насчет смерти вашего отца?
Peki ya babanın ölümü?
Мне нужна печень Вашего отца, чтобы завершить исследования.
Araştırmamı tamamlamak için babanızın karaciğerine ihtiyacım var.
Отца вам вашего, негодники!
Allah belanızı versin!
Это воля вашего покойного отца не продолжать путь.
O, rahmetli babanızın, buradan ileriye geçmemeniz için verdiği bir işaret!
Таковы были последние слова вашего покойного отца.
Bunlar, babanızın son sözleriydi.
Имя вашего отца?
Babanın ismi?
- Вашего отца?
Babanızı mı?
И мы сможем искать вашего отца на равнине Адзуса.
Babanızı Azusa ovasından kurtarabiliriz.
Вашего отца.
Babanız.
Без него я вроде вашего отца...
İlaçsız, neredeyse baban gibiyim.