English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Веди

Веди Çeviri Türkçe

2,082 parallel translation
Веди его.
Yönlendir onu.
Веди его, веди его, Рик
Yönlendir, Rick.
Ты слышал меня, просто веди его
! Dediğim gibi yönlendir.
Не веди себя так, будто ты удивлен.
Şaşırmış gibi davranma.
Веди себя подобающе, Леонардо.
Seviyeni yükselt Leonardo.
Просто... веди аккуратно.
Dikkatli git.
Веди аккуратно.
Dikkatli git.
Веди себя так, будто знаешь, что делаешь, ладно?
Profesyonel gibi davranın.
Веди осторожно.
Dikkatli kullan.
Веди.
Sür.
Не веди себя так, как будто ты не была.
Sanki sen değilmişsin gibi davranma.
- Макс, пожалуйста.. - Веди себя прилично!
- Max, lütfen...
Не веди себя как карикатура, Кевин.
Karikatür olma, Kevin.
Веди, малец!
Arkandayım, evlat.
Веди себя хорошо.
- Tamam.
Веди себя нормально.
- Doğal davran. - Bekle.
Веди аккуратно.
Dikkatli kullan.
Не спугни его. Веди себя нормально.
Çaktırma, normal davran.
А ты мне все время твердишь, что хочешь чтобы с тобой обращались как со взрослой тогда и веди себя как взрослая.
Ve sen bana yetişkin gibi davranacağını söyledin. Öyleyse öyle davranmak zorundasın.
Сохраняй спокойствие и веди дело.
- Kafanı topla.
Говори со мной. Веди себя как обычно.
Benimle konuş, normal davran.
Веди себя хорошо и докажи мне что ты на пути к исправлению.
Başını belaya sokma ve iyileşme sürecinde olduğunu bana kanıtla.
- Просто веди.
- Sadece sür.
Веди себя хорошо, Джастин.
Uslu durman gerekiyor, Justin.
Веди машину.
- Sürmeye devam et sen.
Заткнись и веди машину.
Kapa çeneni ve sür.
Просто держись подальше от других лодок и веди себя прилично.
Yalnızca, diğer teknelere dikkat et ve saygılı ol.
Веди их сюда.
Onları buraya getir.
Веди себя хорошо с Джейми.
Jamie'ye iyi davran bugün.
Я и так себя подставила, всего лишь рассмотрев твою кандидатуру, так что веди себя поскромнее, иначе единственной работой, которую ты получишь в этом городе, будет работа охранником на свалке.
Seni iş için düşünmekle zaten götümü tehlikeye attım. Ya bu ayakları bırak ya da bu şehirde bulabileceğin tek iş arazinin birine bakan güvenlik elemanlığı olsun.
Я и так себя подставила, всего лишь рассмотрев твою кандидатуру, так что веди себя поскромнее.
Seni bu iş için düşünmekle zaten götümü tehlikeye attım. Bu ayakları bırak yani.
Веди.
- Önden buyur.
Не веди себя как ребёнок.
Çocuklaşma.
Не веди себя так, как будто её здесь нет.
Burada yokmuş gibi davranamazsın.
Веди себя хорошо.
Uslu uslu otur.
Знаешь, что... не веди себя так, будто я ничего не соображаю.
Bak, bana hiçbir şey bilmiyormuşum gibi davranamazsın.
Веди себя естественно.
Biraz doğal davran.
А знаешь, если это и правда Адам, то к черту психолога, веди его сразу к гастроэнтерологу.
Bunu yapan cidden Adam'sa terapistle randevumuzu iptal edip çocuğu direkt bir gastroenteroloğa götürelim bence.
Просто... пока ты здесь, веди себя прилично. Лады.
Sadece ben buradayken davranışlarına dikkat et.
- Веди себя прилично, окей?
- Uslu durur musun lütfen?
Не веди себя так, будто это моя вина, потому что, если ты, дружок, хочешь поменяться со мной местами, я с радостью это сделаю!
- Benim suçummuş gibi davranma. Yer değiştirmemizi istiyorsan ben seve seve varım.
Либо веди себя как взрослый, или я выведу тебя из этого помещения силой.
Ya bir yetişkin gibi hareket et, ya da seni zorla bu evden atarım.
Веди аккуратно, хорошо?
Dikkatli sür.
Веди себя так, как будто рассказываешь мне что-то очень важное.
Bana önemli bir şey söylüyormuşsun gibi davran.
Веди себя хорошо.
Uslu dur.
Веди так, как будто ты украл её.
Onu çalmışsın gibi sür.
И не веди себя, что дело не во мне конкретно, потому что ты был в....
Ayrıca benimle ilgisi yokmuş gibi davranma, çünkü sen- -
Как ты смеешь? Не веди себя так, как будто я не изменился. Не смей называть меня неблагодарной!
Bu ne cüret? Bana nankör diyemezsin! sonra da beni suçluyorsun.
Веди себя прилично.
Bunun uzun süreli bir şeye dönüşeceğini anlamamıştım.
Веди себя как следует.
Uslu davranman gerekiyor.
Веди машину.
İyi misin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]