Видела когда Çeviri Türkçe
1,438 parallel translation
Видела когда-нибудь, как он спит?
Bu adamı hiç uyurken görmüş müydün?
Когда в последний раз ты его видела?
En son Tom'u ne zaman gördün?
Я выбрала это платье, когда мы стояли там на улице, смотрели в окна витрины, и ты видела, что я его выбрала... а потом ты вернулась и купила его.
O elbiseyi ben seçmiştim. Chapel Caddesi'ndeyken Nelly'nin vitrininde görmüştüm, hatırlarsan ben beğenmiştim sonra geri gelip sen onu satın aldın. Partiyi ben düzenliyordum.
Ты когда-нибудь видела Канаду?
Hiç kanadayı gördün mü?
Рене показалось, что она видела одного из парамедиков в те времена, когда была под прикрытием в русской мафии.
Renee, acil yardım görevlilerinden birinin Rus Mafyası ile gizli çalıştığı dönemden tanıdık geldiğini söylüyordu.
Ну думаю мне было 17, когда последний раз видела тебя.
Seni son gördüğümde 17 falandım sanırım.
Он ничего не оставил вне, когда ты видела его вчера, не так ли?
Dün onu gördükten sonra birşey farketmedin değil mi?
Как тогда, когда я видела его в лифте.
Onu asansörde görüşüm gibi.
Я видела такие же симптомы, когда сидела в тюрьме.
Aynı belirtileri daha önce görmüştüm.
Я думаю, ты - милейшая вещь, которую я когда-либо видела.
Bence bugüne kadar gördüğüm en tatlı şeysin.
Но только потом, когда уже прошло много времени, я поняла, что это было убийство, и я его видела!
Ama olayın cinayet olduğunu, aradan çok zaman geçtikten sonra anladım.
И когда она заявила, что видела убийство, никто не поверил ей.
Onun için de bir cinayet gördüğünü söylediğinde, kimse inanmadı ona.
Уолтер, когда я видела вещи с другой стороны?
Walter, diğer taraftan bir şeyi ne zaman gördüm ben?
Я видела его собственными глазами, когда закончила массаж
Leydinin masajını bitirdikten sonra, onu gözlerimle gördüm.
Было темно, но... Я уверена, что видела этого же мужчину, когда он выходил из здания несколько минут спустя.
Karanlıktı ama birkaç dakika sonra, dairesinden ayrılanla aynı kişi olduğundan eminim.
Ты была маленьким ребенком, когда я в последний раз видела тебя. Я сомневаюсь, что ты помнишь меня.
Seni son gördüğümde küçücük bir çocuktun beni hatırlayabileceğini sanmıyorum.
Она сказала, что была на кухне, когда видела убийство.
Size cinayeti mutfaktayken gördüğünü söylemiş.
Репортер права. Миссис Руссо теперь утверждает, что была на кухне, когда видела убийство.
Raportör'ün yazdığına göre Bayan Russo olayı mutfaktan görmüş.
Я видела их, когда проверяла свою почту.
E-mail'lerimi kontrol ederken gördüm.
Но видела бы ты, как она пускает слюни, когда я прихожу домой с сумкой от Шанель.
Ama ben eve Chanel çanta ile geldiğimde ağzının suyunun akışını görmen lazım.
Барбара Буш, первая леди Америки, назвала их тупейшей вешью, которую она когда либо видела.
Barbara Bush, first-lady yani... Dedi ki : "Gördüğüm en aptalca şeyler."
И это был последний раз, когда я видела его живым.
Russel'ı en son o zaman canlı gördüm. Yemin ederim.
Да, я видела Дэнни, когда он уезжал с тренировочного поля.
Evet, Danny'yi oradan ayrılırken gördüm.
Фотографию девушки топлесс, С самой огромной грудью, которую я когда-либо видела,
Gördüğüm en büyük göğüslere sahip kadının üstsüz resmi.
Последний раз, когда я видела свою мать, она была в реабилитационной клинике и мотала двухлетний срок или что-то вроде того.
Annemle son konuştuğumda rehabilitasyon merkezinde bir şey için iki yıllık hapsini tamamlıyordu.
И в последний раз, когда ты ее видела разве ты не сказала, что ненавидишь ее и больше не хочешь ее видеть?
Son görüşmenizde onu sevmediğini ve bir daha görmek istemediğini söylemedin mi?
Последний раз я его видела, когда он шел в туалет. И он там уже давно.
Son gördüğümde tuvalete gidiyordu.
Это самая красивя вещь, которую я когда либо видела!
Ömrümde bundan güzel şey görmedim!
Ты же видела ее лицо, когда я сказал, что он виновен?
Suçlu olduğunu söylediğimde, kadının yüzünü gördün mü?
Травма, полученная от вида своего мертвого мужа, Привела Клару к потере памяти на 40 минут. Между тем временем, когда она в последний раз видела его живым и тем, когда она обнаружила его тело.
Kocasını ölü olarak bulmak Clara'da 40 dakikalık bir bilinç kaybına neden oldu yani kocasını bıraktığı ve bulduğu süre içinde olanları hatırlamıyor.
Я помню, что даже рядом с моей матерью, она была самой красивой женщиной, которую я когда-либо видела.
Hatırlıyorum da, onun annemden sonra gördüğüm en güzel kadın olduğunu düşünürdüm.
А я лично видела, что случается, когда удобство побеждает.
"İşine gelmek", kazanınca neler olduğuna şahsen tanık oldum.
Когда я вернулась... Я видела человека.
Geri geldiğimde bir adam vardı.
Я знаю, как ты касалась меня, и я... я видела, как ты на меня смотришь, когда я касалась тебя.
Bana nasıl dokunduğunun farkındayım ben de sana dokunduğumda nasıl baktığını gördüm.
"так отчётливо отпечаталась у меня в памяти " в том, что я имела честь быть свидетельницей одного из самых героических поступков, который я когда-либо видела, типа, когда-либо.
"Günün sebebi yani gelmiş geçmiş en destansı anlardan birine tanık olma şerefine yani eriştiğim için yani hafızama kazınmış durumda."
Она видела, как хорошо Джеймс помогает Лени справляться с учёбой и, когда она узнала, что ему негде жить, она сдала ему тот домик у бассейна.
James'in, Lanie'ye okul ödevlerinde ne kadar çok yardım ettiğini... ve kalacak bir yere ihtiyâcı olduğunu gördü. O yüzden ona havuzlu evi kirâladı.
Я видела, как ты обнимала его, когда он утешал тебя в поездке.
Ona nasıl sarıldığını gördüm yolculukta onun seni nasıl teselli ettiğini de.
И сегодня, когда нас фотографировали... я видела вас.
Ve bugün, o resim... Sizi gördüm.
Ты когда-то видела фильм "Когда звонит незнакомец"? Фильм?
"When a Stranger Calls'u" gördün mü?
Когда я последний раз видела Джона, он был... чисто выбрит и обрит, как морпех.
John'ı son gördüğümde tıraşlıydı ve saçı asker tıraşı kesilmişti.
Я видела, как быстро вы перестали держаться за руки, когда думали, что никто не смотрит.
.. emin olduğunuzda, elele tutuşmayı..... bıraktığınızı gördüm.
Когда я видела будущее, это был лучший день в моей жизни.
Geleceğimi gördüğümde bu hayatımın en güzel günüydü.
Когда я думаю... о том, что видела бедняжка Эшли...
Zavallı Ashley'nin tüm bu olanları gördüğünü düşündüğümde...
Пара пешеходов слышала выстрелы и видела как труп выпал из окна, но когда патрульные туда прибыли, квартира была пуста.
Birkaç yaya, silah seslerini duyup cesedin düşüşünü görmüş. Birimler geldiğinde daire boşmuş.
Нет. Это не 44 или 35.7 или 22 или 9 миллиметровый или любой другой вид пули какой я когда-либо видела.
Hayır. 44'lük ya da 357'lik ya da 22'lik ya da 9 mm. de değil.
Могу я просто сказать, что Вы самый горячий дантист, которого я когда-либо видела?
Bugüne kadar gördüğüm en seksi dişçi olduğunuzu söyleyebilir miyim? - Ben böyle söylerler.
Послушай, Свистящая, я понимаю, что пару раз пыталась тебя ударить и иногда, когда ты не видела, я подсыпала тебе дрянь в еду.
Bak mızmız, bir kaç kere senin ağzının ortasına geçirmek istemiş olabilirim bazen de sen başka yere bakarken yemeğine bir şeyler attığım doğru.
Это лучший костюм для Хеллоуина. который я когда либо видела.
Bugüne kadar gördüğün en iyi Halloween kostümü bu.
О, я уже видела копию этой модной штучки когда я была в Египте
Mısır'dayken buna benzer bir tılsım görmüştüm.
Знаешь, Что я всегда говорила покинутой душе, когда видела ее?
Biliyor musun her zaman terk edilmiş bir ruh gördüğümde bunu anlayabiliyorum.
Фу! Это худшее, что я когда-либо видела!
Hayatımda gördüğüm en iğrenç şeydi bu!
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159