Властная Çeviri Türkçe
91 parallel translation
Этот Наполони - властная, агрессивная личность.
Napaloni agresifliği ile tanınıyor.
Она властная и амбициозная карьеристка
Şu azimli, güçlü, kariyer meraklısı tiplerden.
Она говорит, что ты слишком властная.
Senin hep bana baskı yaptığını söylüyor.
Властная?
Baskı?
Моя сестра убеждена, что моя мама такая властная что ей пришлось бежать из нашей семьи.
Ablam annemi çok katı bulduğu için kaçtı.
А что? Ну она немного властная. Ему кажется нравится это.
Joanne biraz hükmedici ama o bununla baş ediyor.
Ты грозная, нахальная, властная - сука.
Sen öfkeli, âdi, çıkarcı bir o... sun.
Она властная, нервная и гадкая.
Patronluk taslıyor mızmız ve acımasız.
Она очень властная.
Biraz patronluk taslar.
Это был поразительное явление наблюдать до какой степени правящая властная структура может манипулируя управлять и контролировать не только сознание, но и подсознательное и бессознательное каждого отдельного человека.
Yönetimdeki iktidar yapısının, = HERBERT MARCUSE = Röportaj 1978... bireylerin sadece bilincini değil, bilinçdışını... = HERBERT MARCUSE = Röportaj 1978... ve bilinçaltını da ne kadar büyük ölçüde manipüle ve kontrol edebildiğini görmek en çarpıcı fenomenlerden biriydi.
Это я от тебя сваливаю... властная лилипутка.
- Sahi mi? - Tam emin değilim.
Из-за них я выгляжу как властная фигура.
beni otoriter biri gibi gösteriyor.
Властная, самоуверенная.
Otoriter. Kendini begenmis.
Потому что она властная?
Otoriter oldugu için mi?
А ты нахальная, властная подлиза, и я тебя тоже ненавижу
Hırslı yağcının tekisin. Ben de senden nefret ediyorum.
Я мало о ней знал кроме того, что она отчаянная, властная личность.
Onun umutsuz, küstah bir kişiliği olduğunu bilmem dışında pek tanımıyorum.
какая... в Судзуране властная структура?
Pekala Chuta söyle bakalım,... Suzuran'da güç yapısı nasıldır?
Это все властная игра.
Bu bir güç gösterisi.
Однажды у меня было столкновение с его матерью, она очень властная...
Bir gün Annesiyle tartıştık...
Она властная?
Sert miydi?
Она властная и грубая, да?
Hem sertti, hem de haşindi, değil mi?
С ней тяжело, и она не позволила мне рассказать тебе о нас, и она властная и грубая.
Huysuz biri, ilişkimizden bahsetmeme izin vermedi, kuralcı, dominant ve güneyli aksanı var.
- Нет нет нет. Это такая властная позиция. В смысле, вы держите самые большие людские надежды и мечты в своих руках.
Çok güçlü bir mevki, demek istediğim, insanların... en büyük umutlarını, hayallerini avucunun içinde tutuyorsun, gerçekten.
Она очень нетерпеливая и властная.
Aşırı koruyucu ve sabırsızdır.
Я не властная стерва.
Kontrol manyağı değilim.
Вот такая я властная стерва.
İşte o derece kontrol manyağıyım.
- Я не думаю, что я властная.
Öyle olduğumu sanmıyorum.
Властная прическа.
Güçlü saçlar.
Она властная, упрямая грубая и бескомпромиссная.
Otoriter, inatçı anlayışsız ve kaba.
И счет становится Том - 4, властная сука - 0.
Tom, kontrol manyağına karşı 4-0 önde.
Вы властная, грубая, а то, что ты дважды назвала меня Рераном, говорит мне, что ты еще и немного расистка.
Buyurgansın, rencide edicisin ve iki defa bana Rerun diye hitap etmenden dolayı biraz ırkçı olduğunu düşünüyorum.
Почему ты всегда такая властная?
Niçin bunu çok sert bir şekilde yapmak zorundasın?
А ты даже спишь в своих туфлях и шмотках, и ты только что подтвердила, что ты властная
Yatağa ayakkabılarınla ve üstünle giriyorsun ve dominant olduğunu kabul ettin.
Это ведь ты поместила мою фотографию и анкету на сайт знакомств для геев, и я властная.
Resmimi ve profilimi lezbiyen sevgili bulma sitesine koydun bir de dominantsın diyorsun.
Хорошо, я изменила свое мнение И мне не нравится выполнять поручения Рядом со мной властная (... ) дочь
İyi, ben de fikrimi değiştirdim ve benim patronvari kızım tarafından emirler yağdırılmasını hoş karşılamıyorum.
Классическая властная Джейн. Нет, я не властная.
Karmaşık gey ilişkilerinin Peter Travers'ıyım ben.
Временами я немного властная
Bazen de biraz otoriter.
Ты в курсе, что "властная женщина" - это не профессия, так ведь?
"Güçlü kadın'ın" aslında bir kariyer olmadığını biliyorsun, değil mi?
- Она слишком властная.
-... o, otoriter birisi.
- Ага, он очень властная.
- Evet. Öyledir. - Çok otoriter bir insan.
Он сказал, что ты слегка властная.
Senin biraz otoriter olduğunu söyledi.
ты ей все еще нравишся она властная... но она как обычно права
Bunlara rağmen seni seviyor. Bilmiş olabilir ama genelde haklıdır.
Я начинаю понимать, что ты очень властная.
fırsat vermeyen biriyle evlenemem. sen çok kontrolcüsün.
Я начинаю понимать, что ты очень властная.
Tamam? Artık senin çok kontrolcü olduğunu fark ediyorum.
У вас членство в музее Эйнштейна и властная одержимость лицевой симметрией.
Einstein Müzesine üyesin ve yüzdeki simetri konusunda aşırı derecede bir takıntın var.
Мой голос? Я слишком властная?
Çok mu sertim?
властная мать, отсутствующий отец, тяжесть груза тысячи ожиданий.
Otoriter bir anne, ortalıkta olmayan bir baba binlerce beklentinin verdiği ağırlık.
Ты властная, грубая и я хочу назад ключ и ребенка.
Küstahsın ve kabasın, Ve ben anahtarımı ve bebeğimi geri istiyorum.
Ты всегда такая "делай то", "делай это", "полезай в машину т.к. тебя пытаются убить". Немного Властная.
Sen daha çok "bunu yap", "şunu yap", "arabaya bin" "birisi seni öldürmeye çalışıyor" olayındasın.
У тебя тоже властная мать?
Senin de mi cazgır bi'annen var?
Хорошо, да.Я властная.Ладно.
- Tamam kabul, dominantım.