Влюблённые Çeviri Türkçe
223 parallel translation
- А, понимаю. Влюблённые никогда не голодны.
Genç aşıklar hiç acıkmaz zaten.
Влюблённые люди,..
"Genç aşıklar"
Влюблённые люди.. .. никогда не голодны...
"Genç aşıklar hiç acıkmaz"
Эта - первая, от полуночи до рассвета когда влюблённые раскрывают друг другу сердца и лона.
Bu ilki, geceyarısından şafağa kadar sürer aşıklar kalplerini ve bedenlerini birleştirdiğinde.
Влюблённые...
Genç aşıklar...
"Затем он оставил своего скакуна пастись неподалёку... " и разделил трапезу с леди, которая бросала на него влюблённые взгляды...
" Sonra atını otlaması için bıraktı ve kendisine sevgi dolu gözlerle bakan kadınla birlikte yemek yedi...
Часто влюблённые медлят не из робости,.. ... а чтобы продлить предвкушение счастья.
Sevgililer sık sık tereddüt ederler, çekingenlikten değil bekleyen mutluluklarını uzatmak için.
* Полный чувств * И всех нежных невысказанных слов, что говорят влюблённые
* Tüm hisleriyle dolu olarak * ve aşkı anlatan söylenmeyen yumuşak sözlerdir.
* Полный чувств * И всех нежных невысказанных слов, что говорят влюблённые... *
* Tüm hislerle dolu olan * ve aşkı anlatan söylenmeyen yumuşak sözlerdir... *
- У двух влюблённых пташек проблемы? - Пап, мы не влюблённые пташки.
Siz aşıkların derdi mi var?
"Женщины, которые слишком любят мужчин"... "Мужчины, которые ненавидят женщин", "Женщины, которые их любят", "Влюблённые женщины"
Erkekleri seven kadınlar, kadınlardan nefret eden erkekler aşık kadınlar, harem ağasını perişan eden kadınlar.
Счастливо оставаться, влюблённые!
Burdan gidiyorum!
Дорогие влюблённые, мы собрались здесь сегодня... Простите, отец.
Sevgili davetliler, bugün burada toplanmamızın izninizle, Peder.
Многие влюблённые счастливы, а после свадьбы не интересуются друг другом.
Mutlu olan bazı çiftler evlendikten sonra birbirlerine olan ilgiyi kaybediyorlar.
Почему так получается, что когда ты один то вокруг ходят одни влюблённые парочки, мозолящие тебе глаза?
Neden yalnızken sadece âşık çiftleri görür insan?
Это день, когда влюблённые вместе веселятся.
Âşık insanların birlikte eğlenmeleri için bir gün bu.
Когда он поёт, я вижу людные улицы, влюблённые парочки, битые машины.
Onu dinlerken, caddelerdeki dumanı görüyorum el ele tutuşmuş aşıkları ezilen çamurlukları.
Привет, юные влюблённые.
Vay be, genç aşıklar.
Дорогие влюблённые, мы собрались здесь сегодня... Простите, отец.
Sevgili dostlarım, bugün burada toplanmamızın nedeni- -
Они поведали о блюдах, которые готовят влюблённые. И о блюдах, которые готовят любимым.
Ve patates pişirmeyi kasdederek "patanta" diyeceğime sevgilini pişirmek olan "matanta" dedim.
- Скорее влюблённые, чем муж и жена.
- Yani, karı kocadan çok sevgili gibiydiler diyorsunuz.
- Ладно, еще увидимся, влюблённые голубки.
- Siz iki aşk kuşuyla daha sonra görüşürüz.
Эй, влюблённые голубки!
Hey, aşk kuşları!
Влюбленные всех стран, соединяйтесь!
Dünya aşıkları, birleşin.
Звезды кино, романтические влюбленные экрана Дон Локвуд и Лина Ламон!
Bu geceki filmin yıldızları, beyazperdenin romantik aşıkları Don Lockwood ve Lina Lamont
Говорят, все влюбленные женщины чувствуют одинаково.
Çünkü bu denli büyük bir mutluluğun onlara gerçekten ait olduğuna inanmazlar.
Чувствую, что все влюбленные Рима будут сегодня плакать!
Roma'nın tüm aşıklarını ağlatabilirim.
Но прекрасней всех наши влюбленные.
Evet, Don Calogero, çok güzel bir yer.
Но наши влюбленные были в переписке и всякий день видались наедине
Ama bir yazışma vardı. Ve hergün gizlice bir araya geldiler.
Знаменитые влюбленные беглецы.
Meşhur kaçak aşıklar.
Куда пошли наши влюбленные?
Onları ne kadar da çok özlüyorum.
Иногда дует ветер и ты и я плывем влюбленные и целуемся не отрываясь в темноте
# Bazen bir rüzgar eser # # Ve senle ben # # uçar gideriz # # aşk rüzgarında # # Ve ebedi bir öpücük #
Влюбленные.
Muhabbet kuşları!
Дорогие влюбленные, мы собрались здесь в самый радостный момент чтобы свидетельствовать как Принцесса Веспа, дочь Короля Роланда, проходит мимо алтаря, в смятении, и уходит за дверь!
Sevgili dostlar, bugün çok mutlu bir olay için toplandık. Kral Roland'ın kızı, Prenses Vespa'nın mihrabı sağlayıp, rampadan kayıp, kapıdan çıkıyor!
Дорогие влюбленные, мы собрались здесь сегодня снова.
Sevgili dostlarım, bugün buraya toplanmamızın nedeni yeniden.
Они снова, как влюбленные голубки.
O ve Mayfield, yeniden çifte kumru oldular.
Тебе нужно место, о котором люди где-то прослышали, и куда ходят влюбленные.
Etrafta duyulan ve aşıkların gittiği bir yer.
Что решили влюбленные?
Ne yapmayı planladıklarını biliyor musun?
- Ты сидела в засаде. Приехали влюбленные, и первым ты кончила Грега.
Göründükleri zaman da önce Greg'i öldürdün, değil mi?
Но я слишком хорошо знаком с той жесткостью с какой разлучают влюбленные сердца.
Fakat birbirlerine bağlı iki insanı ayırmanın ne büyük zulüm olduğunu bilirim.
ƒорогие влюбленные, мы собрались ради событи €..
Sevgili konuklar, bugün burada toplanmamızın nedeni...
Как это могут сделать только влюбленные.
Bu yolu ancak sevenler aşabilir.
И вот так выглядят влюбленные люди.
Aşık olan insanlar neye benzer bilmiyor musun?
Одни влюбленные парочки.
Hap âşık çiftler!
Именно такие влюбленные мне и нужны.
Harika. Super. Benim aradağım tam olarak bir çeşit aşk tavşancıklarıydı.
Сцена, где влюбленные встречаются в хижине музыканта... самая важная сцена в спектакле.
"Aşıklar sitarcının mütevazı evinde buluşurlar" sahnesi çok önemli.
- Дорогие влюбленные, мы собрались здесь сегодня...
- Sevgili aşıklar, buraya toplanma nedenimiz.. - Bu saçmalık!
Влюбленные идут рука об руку по Бродвею, у них над головой яркие неоновые вывески...
- İki aşık yolda, kol kola, yolda yürürler. - Işıklar var üzerlerinde.
они юные и влюбленные вся их жизнь впереди, а потом происходит трагедия...
Gençlerdi, aşıklardı..... başlarına o felaket gelmeden önce önlerinde uzun bir hayat vardı.
А в это время в Бостоне Эрик, скрытый парень братства, перестал скрывать от окружающих свою ориентацию, и они оба провели отличное лето, делая всё то, что молодые влюбленные хотят делать.
Boston'da ise, Eric, dolaptaki birlik çocuğu, dolaptan yuvarlanarak çıktı ve Jack'le genç âşıkların yaptığı gibi harika bir yaz geçirdiler.
"Снова и снова но нам уже знаком образ любви и маленького дворика, имя которому печаль, и смертельной немой бездны, в которую низвергаются влюбленные..."
"Tekrar ve tekrar Manzaradaki aşkı dahi biliyor... ve küçük kilise mezarlığında kederle... ve sessizlik içine iniyordu..."