Во всех смыслах Çeviri Türkçe
171 parallel translation
- Простите, шериф, но, боюсь, от моих ног вам будет мало толку во всех смыслах.
- Üzgünüm şerif ama kelimenin tam anlamıyla ve mecazi olarak muhallebi çocuğuyum.
Поверьте, мистер Спок, это было болезненно, во всех смыслах. Споры.
İnan bana, Mr. Spock, sadece tek bir tür acı vermedi.
Во всех смыслах.
Bütün kadınlar.
Нет, мой муж - прекрасный человек во всех смыслах.
Eski kocam her yönden saygılı biriydi.
Кого-то, кто любил меня, и кого любила я во всех смыслах.
Beni cezbeden her yönüyle çekici gelen biriydi.
Нэнси и Филдинг Мелиш, во всех смыслах, стали мужем и женой.
Nancy ve Fielding Mellish artık gerçek anlamda karı koca.
Но красота сыграла свою роль в нашем выборе, и не ради престижа конторы, а потому, что мне нравится, когда вокруг приятные люди во всех смыслах слова.
Sırf firmanın imajı için de demiyorum. Her anlamda çekici insanlarla çevrelenmiş olarak yaşamayı seviyorum.
Это частная клиника во всех смыслах. но мы сейчас не можем...
Lakin bu özel bir hastane ve bizim durumumuz yok- -
Во всех смыслах.
Bütün duygularla.
Но, хотя для меня это убедительная реальность во всех смыслах... тем не менее, Ого на самом деле - порождение моей психики.
Ama bu benim için her açıdan tamamen inandırıcı bir gerçeklik olsa da... gene de, Ogo aslında benim ruhumun yarattığı bir kurgu.
И должен вам сказать, что нахожу это чрезвычайно оскорбительным во всех смыслах.
Bunu çok kırıcı bulduğumu söylemeliyim. Hem de her açıdan.
Во всех смыслах.
Pek çok açıdan.
Она мне пара, во всех смыслах.
Her yönüyle birebir bana uyuyordu.
Во всех смыслах?
Tamam, beden halinde.
Поганый выдался поздний завтрак во всех смыслах, и для тебя, и для меня.
Muhteşem bir brunch'tı. Hem senin hem benim için.
Ну, не хочется загубить во всех смыслах потрясающий ужин, но, хм... я пообещал парням пересечься с ними позже, так что я должен идти.
Muhteşem bir geceyi bölmek istemem ama bazı arkadaşlara buluşma sözü verdim. Yani gitmeliyim.
Я верю в свободу во всех смыслах.
Bütün yapılabilen hareketlerin özgür olduğuna inanırım.
Это было просто утешение, после того, как ты подвел меня во всех смыслах! Джейми просто пришел мне на помощь!
- Sen beni her açıdan yüzüstü bıraktığın için sahip olduğum tek dayanaktı.
Вот бы нам тогда повезло – подумай только о бесплатной рекламе. Работая с Брайаном, ты многого понабрался, во всех смыслах.
Onların aşklarıyla, dile getirilmemiş bağlılıklarıyla ilgili.
Сюзан, все кончено, во всех смыслах, ясно?
Susan, bitti. Her anlamda bitti.
Во всех смыслах.
- Her şekilde.
- Во всех смыслах.
- Tahmininden de çabuk.
Мы даже не пара во всех смыслах.
Herhangi bir kelime anlamıyla çift değiliz.
Во всех смыслах!
- Her açıdan. - Biliyorum.
- Что ж, нас прокатили во всех смыслах.
Boku yedik. - Hayır, Dee.
- Я желала бы стать твоей женой во всех смыслах.
Her yönden karın olmak isterim.
Хотя я люблю ваше величество и во всех смыслах преданна вам,
Sizi çok seviyorum Majesteleri ve size her zaman sadık olacağım ama
Он был во всех смыслах любящим и любимым человеком.
O çok iyi bir adamdı.
Теперь ты и правда герой, во всех смыслах,
Artık sadece Webster tanımıyla değil benimde kahramanımsın.
- Во всех смыслах.
- Her şekilde.
Во всех смыслах.
Ama en alışılagelmedik yollarla.
А скажите-ка мне... Когда вы притворялись геями... во всех смыслах слова...
İkiniz, gay gibi davranırken, herhangi bir an ikiniz arasında bir şey oldu mu?
Изначально Ругару рождаются людьми, во всех смыслах этого слова.
İstekleri ve amaçları için insanlıktan çıkarlar.
Говард применяет школьную модель, в которой ты во всех смыслах скончался.
Howard bir okul bahçesi paradigması ortaya koyuyor senin bu paradigmadaki rolün ; rahmetli.
Во всех смыслах?
Bu söyledikleriniz doğru mu?
Вы уничтожили меня во всех смыслах.
Beni her şekilde yok ettiniz.
Да, Джонни, сложный во всех смыслах.
Gerçekten de öyledir, Johnny.
- Во всех смыслах. Давайте всех созовем. - Но сначала я хочу с ним поговорить.
fakat önce onunla konuşmak istiyorum sanırım bu insanlar hakkında bildiklerimizi ve bilmediklerimizi öğrenmek onun için iyi olacak.
Превосхожу тебя во всех смыслах?
Her durumda senin amirin olmam mı?
Во всех смыслах, кроме прямого.
Gerçek anlamı hariç her şekilde.
Зато я выше тебя во всех смыслах.
Her koşulda öyleyim.
Как молоды мы были тогда... во всех смыслах.
Hepimiz çok gençtik. Pek çok farklı yoldan giden
Они думают, что они отличные любовники. Они думают, что щедры в постели. Чего они не понимают, так это то, что такой тип мужчин даже хуже во всех смыслах для женщины, чем те свиньи, которые делают свое дело и засыпают.
Onlar mükemmel birer sevgili olduklarını sanıyorlar yatakda çok cömert davrandıklarını düşünüyorlar anlamadıkları şey bu tipler en kötü engel bile herhangi bir mantıklı kadın için bir domuzdan bile iyidir çünkü nasıl orada öylece yatıp üzerinde çalışılmasını isteyebilirsin ki?
И ты ей показал, И ты ей показал, какой ты чудесный молодой человек, во всех смыслах?
Ona ne kadar erkek olduğunu gösterdin, değil mi?
Во всех смыслах.
Başka bir yolu kalmadı.
Во всех смыслах этого слова.
Kelimenin tam manasıyla.
- Я хочу, чтобы ты осталась жива. Академически, физически и во всех других смыслах.
Akademik olarak da fiziksel olarak da senin hayatta kalmanı istiyorum.
Человеческое. Во всех смыслах этого слова. Вот Адам.
Bu durumu yorumlamak gerekirse ; Adem'e gelince onun adı "adama" dan geliyor.
Конечно, нет во... всех смыслах.
Her anlamda olmadığı kesin.
И не будет никакого давления, потому что Бог тому свидетель мы уже разочаровали друг друга во всех возможных смыслах.
Ve üzerimizde hiç baskı olmazdı. Çünkü birbirimizden akla gelebilecek her açıdan sıtkımız sıyrılmış zaten.
Во всех возможных смыслах слова.
Her şekilde.
во всех отношениях 56
во всех 35
во всем мире 44
во всём мире 17
во всем 190
во всём 128
во все тяжкие 56
во все 18
во всем виноват я 19
во всей красе 21
во всех 35
во всем мире 44
во всём мире 17
во всем 190
во всём 128
во все тяжкие 56
во все 18
во всем виноват я 19
во всей красе 21