Водительские права Çeviri Türkçe
313 parallel translation
Водительские права, другие документы - их надо заполнить, кстати.
Burada da dolduracağınız ehliyet formları ve diğer kimlik kağıtları.
Хорошо, мистер, вот мои канзасские водительские права.
Pekala, bayım, Kansas ehliyetim.
Показать тебе мои водительские права?
Oh, ehliyetimi görmek ister misin?
Покажи ей свои водительские права, или кредитную карту, или что-нибудь еще...
Ehliyetini, yemek kulübü kartını ya da başka birşeyini göstersene.
Тут немного денег, и его водительские права.
Biraz para ve ehliyeti.
Даже если найдут твои водительские права.
Kimliğinizi de bulsalar! Bu kanlarla!
Ты никогда не думал о том, чтобы получить водительские права, парень?
Hiç ehliyet almayı düşündün mü evlat?
Покажи водительские права.
Sürücü belgeni göreyim.
Техпаспорт и водительские права!
Ruhsat ve ehliyet lütfen.
Я имею в виду Ваши водительские права.
Hayır, ehliyetiniz demek istiyorum.
Водительские права, кредитку или другой документ.
Bilirsiniz. Sürücü ehliyeti, kredi kartı, yada onun gibi şeyler.
Посмотри на мои водительские права.
Ehliyetime bak.
Подумайте об аспекте вашей жизни, который диктует пределы вашей свободы. Правительство и принуждение следовать законам, страхование и фармацевтические компании, налоги, строительные лицензии, водительские права, и многое другое.
Hayatınızda, özgürlüğünüzün sınırlarını belirleyen şeyleri bir düşünün, hükümet ve yasalar sağlık ve sigorta şirketleri vergiler, yapı izinleri ehliyet, ve diğerleri..
Водительские права, регистрация транспортного средства, формы страхования автомобилей, строительные лицензии, разрешение на оружие, рабочие пропуска, налоговые документы, свидетельства о рождении и о смерти, выписка трафика и много других форм документации которые когда-то полагали были абсолютно необходимыми чтобы применить только к субъекту, или корпорации.
Sürücü belgeleri, araç ruhsatları, taşıt sigortası formları, yapı ruhsatları, silah ruhsatları, çalışma izinleri, vergi dosyaları, doğum ve ölüm belgeleri, trafik cezaları ve kesinlikle gerekli olduğuna inandığımız diğer belge türleri sadece kişilere, ya da kurumlara uygulanır.
Вы можете заметить что ваши водительские права, свидетельство о рождении, карта социального обеспечения, страховые карты и многое другое, используют все заглавные буквы, чтобы юридически представить корпорацию с вашим именем, не вас.
Sürücü belgenizin, kimliğinizin sigorta belgelerinizin ve diğerlerinin üzerinde sizin adınızda ve tamamı büyük harflerle yazılı bir kurum ismi fark edeceksiniz
Где Ваши водительские права, документы?
Ehliyetin nerede, kimliğin?
Представь, что будет когда мне вернут водительские права.
Ehliyetimi geri alınca yapabileceklerimi hayal etsene?
Ну как экзамен на водительские права.
Ehliyet sınavı filan gibi.
А у Вас есть водительские права?
Bir ehliyetiniz var değil mi?
Смотри, вот ее водительские права.
Bu da onun sürücü belgesi.
Он сказал, что подростки слишком гормонально неустойчивы... чтобы иметь водительские права.
Gençlerin sürücü belgesi alamayacak kadar dengesiz olduğunu söyledi.
У тебя есть водительские права?
İyi. Ehliyetin yanında mı?
Паспорт, водительские права, свидетельство о рождении.
İşte pasaportun, ehliyetin, nüfus cüzdanın.
Им бы всё сошло с рук, но ваш сын, долбоёб, оставил свои водительские права в руке у мёртвого парня.
Ama senin oğlun, senin sik kafalı oğlun ehliyetini, ölü adamın elinde unutmuş.
Кредитные карты, водительские права.
Kredi kartlarına, ehliyetine bak.
Что в терминах нашей жизни означало бы, что вы получаете водительские права около 5 женитесь в 9, разводитесь в 15.
Şimdiye göre, beş yaşında ehliyetini alıp dokuzunda evlenip, 15'inde boşanman anlamına geliyor.
Я изымаю у вас водительские права и приговариваю к пересдаче правил и 2 месяцам посещения собраний группы "Пьянству - бой".
Ehliyetin iptal edilecek trafik okuluna gidecek ve 2 ay boyunca Anti-alkol toplantılarına katılacaksın.
Он имел водительские права, карточку страхования, свидетельство о рождении.
Her türlü gerekli kimliği vardı sürücü belgesi, doğum sertifikası, sosyal güvenlik kartı.
Фариды, которая водительские права получила?
Feride'nin ehliyeti mi var?
ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА.
OHIO SÜRÜCÜ EHLİYETİ
Итак, ты хочешь разный внешний вид и для каждого водительские права.
Görünüşler farklı, ehliyetleri enternasyonal ve aynı mı olsun?
Видела я твои водительские права, и ты явно весишь больше 77 килограммов.
Ehliyetini gördüm. 77 kilo değilsin.
Ого, водительские права.
Hey, ehliyet.
У преступника был бумажник, деньги, водительские права карточка посетителя видеотеки, но ни одного ключа.
Ölen adamın cüzdanı vardı, parası, ehliyeti hatta video kulübüne üyelik kartı bile, ama anahtarı yoktu.
Водительские права - это моя жизнь.
Ehliyetim benim hayatım demektir!
У меня есть водительские права.
Ehliyetim var.
А знаете что? У меня с собой водительские права. И...
Ama biliyormusun?
А водительские права подойдут?
Ehliyete ne dersiniz?
Не хотел бы я столкнуться с ним, когда он вырастет и получит водительские права.
Bebeği kolay hallettik. Onun büyümesini bekleyip, sonra onu bulup ehliyetini almak istemez miydin?
Водительские права и техпаспорт, пожалуйста.
Ehliyet ve ruhsat lütfen.
Итак, если у него есть водительские права, то мы сможем его найти.
Peki, başlıyoruz. Eğer ehliyeti varsa onu bulabiliriz.
Это как – как потерять невинность, или как получить водительские права.
Bu tıpkı... tıpkı bekaretini kaybetmek gibi. Yada.. Yada..
У вас есть водительские права?
Araç kullanabilir misin?
Надо восстановить водительские права.
En iyisi ehliyetimi yenileteyim bir ara.
Проверь их водительские права и документы на машину.
Ehliyet ve ruhsatlarını ara.
Водительские права.
Ehliyet.
Одно такси, один номер, одни водительские права и два шофера.
Ve iki şoför.
Водительские права?
Ehliyet mi?
Эти водительские права принадлежат... принадлежат мистеру... О, это хорошая мысль.
Oh, bu iyi fikir.
И водительские права у них забирать.
Hazır bunları yaparken, ehliyetlerini de almalıyız.
Водительские права и техпаспорт, пожалуйста.
- Ehliyet ve ruhsat lütfen.