Возраста Çeviri Türkçe
2,212 parallel translation
Мы подождём, пока они достигнут этого идеального, очаровательного возраста — где-то год-полтора... и потом мы задушим их гипоаллергенными подушками.
Mükemmel, sevimli yaşlarına, yani bir ila bir buçuk yaşlarına gelene kadar bekleyeceğiz sonra da hipoalerjenik yastıklarla ikisini de boğacağız.
Посмотрим, как ты будешь ходить, достигнув моего возраста.
Benim yaşıma gelince senin ne kadar hızlı yürüyeceğini göreceğiz.
Скелеты по меньшей мере семерых мапузавров разного возраста и размеров были найдены вместе.
Farklı yaşlarda ve boyutlarda en azından 7 Mapusaurus iskeleti beraber bulunmuştu.
Моя дочь этого же возраста.
Kızım da onların yaşında.
Когда ты достигнешь моего возраста и роста, сам поймешь, что ураганов нечего бояться.
Benim yaşıma ve boyuma geldiğinde kasırga gibi şeylerin büyütülmemesi gerektiğini öğreneceksin.
Боже, чувак, почему бы тебе не найти девочку своего возраста?
Tanrım, niye kendi yaşında birini bulmuyorsun?
Если я найду тебе девочку твоего возраста, ты перестанешь смеяться надо мной?
Eğer sana senin yaşında bir kız bulursam benimle dalga geçmeyi bırakır mısın?
Многие люди его возраста принимают антикоагулянты.
Babanızın yaşındaki çoğu erkek kan inceltici kullanır.
Примерно моего возраста, похожего... на меня.
Benim yaşlarımda bana benziyordu.
- Перестано вести себя как неудачник, и иди поговори с кем нибудь твоего возраста.
- Bir ezik gibi davranmayı bırak ve git kendi yaşında birileriyle konuş.
Похоже, у него ранний кризис среднего возраста.
Görünüşe bakılırsa orta yaş bunalımını biraz erken yaşamaya başlamış.
Жертва такого же возраста, как и мой сын, и я понятия не имею, где сейчас Спенс.
Yani kurban benim oğlumla aynı yaşta ve şuanda Spence'in nerede olduğunu bile bilmiyorum.
Это довольно странно для ребёнка её возраста.
Onun yaşında bir çocuk için epey garip, değil mi?
Вы с моей мамой почти одного возраста.
Annem ve sen hemen hemen aynı yaştasınız.
Погоди, погоди, мы с твоей мамой одного возраста?
Dur bakalım orada, annen benimle yaşıt mı?
Он чрезвычайно упрям для возраста только 12 лет или около того.
12 yaşında bir çocuğa göre fazla inatçı.
Интересно, до какого возраста он дошёл?
Şimdi hangi yılı anlatıyor?
Слишком высокой для своего возраста.
Neden ona bir şeyler almamı isteyip duruyor?
Хорошо, потому что я знаю, как трудно человеку твоего возраста терять работу в сфере обслуживания.
Güzel, çünkü bunun senin için ne kadar zor olduğunu biliyorum bu yaşta böyle bir işi kaybetmek.
Да. Там девчонки моего возраста.
O filmlerdeki kızların yarısı benim yaşımda.
По-моему, у вас кризис среднего возраста.
Bence orta yaş krizi geçiriyorsun.
Женщина твоего возраста мне подскажет.
Beni sen yaşında bir kadından daha iyi kim eğitebilir?
К счастью, мой кризис среднего возраста пришелся как раз вовремя.
Çok şükür, orta yaş bunalımını kontrol altında geçiriyorum.
Однажды взяли такую, твоего возраста и...
Bir zamanlar bir kadınım vardı, senin yaşlarında ve...
Просто вокруг столько страшных историй, люди твоего возраста пропадают и...
Özür dilerim. Sen yaştakilerin başına gelen o kadar kötü şey duyuyor ki insan.
Когда я вижу парня моего возраста в сером костюме, это заставляет мои яйца сжиматься.
Ne zaman benim yaşlarda gri takım giymiş birini görsem taşaklarımın karnımın içine çekilmesine neden oluyor.
Он был бы сейчас примерно вашего возраста.
Şimdi sizin yaşlarınızda olacaktı.
Проблема в том, что мы с тобой одного возраста, а я могу надрать тебе зад!
Sorun ne biliyor musun? Sorun çok basit adamım, seninle aynı yaştayız ve kıçını tekmeleyebiliyorum!
Ребята моего возраста.
Kendi yaşımdakileri.
Мы оба не женаты, приблизительно одного возраста...
İkimiz de bekâr yetişkinleriz.
Я хочу заниматься им, не играя роль галантного кавалера и, не пускаясь в болтовню с пенсионеркой моего возраста.
Benim yaşında birisiyle çene çalmaya mecbur kalmadan bunu yapabileceğim birisini istiyorum.
Но когда вы достигнете моего возраста, вы поймете, что все на свете - хрень.
Fakat benim yaşıma geldiğinizde her şeyin boş olduğunu fark edeceksiniz.
Просто большинство парней нашего возраста заняты только собой.
Bizim yaşımızdaki çoğu erkek tamamen bencil oluyor.
Ах, снова быть твоего возраста.
Senin yaşında olmak vardı.
Он очень развит для своего возраста.
Yaşına göre oldukça zeki.
ѕарень примерно твоего возраста.
Sizin yaşlarınızda biri.
У меня встреча... но с кем-то моего возраста
- Evet Ama biri -
Мисс Пэрис, я просила кого-то моего возраста Возраст, это состояние души, правильно?
Ben kendi yaşımda birini istedim
Что, твоего возраста?
Ve yaşıtın mıydı?
Мы одного возраста.
Yaşıtız biz.
Ты белый мужик среднего возраста.
Orta yaşlı beyazın tekisin.
Я пережил кризис среднего возраста.
Ben orta yaş krizimi aştım.
Сколько же времени требуется двум людям бальзаковского возраста, чтобы уйти из квартиры?
İki orta yaşlı insanın daireyi terk etmeleri ne kadar sürer ki?
Может это для кого-то твоего возраста. Но не для меня и Джо-Джо.
Ne senin, ne benim, ne de Jojo'nun yaşında biri için uygun bir yer.
Кто-то по соседству недавно умер. Молодая женщина твоего возраста.
Dün bizim sokakta biri öldü senin yaşlarında bir genç kız.
Тебе нужны друзья твоего возраста
Kendine yaşıtın arkadaşlar bulmalısın.
Нет, мне не удалось найти ни одного фэйри, не достигшего возраста полового созревания.
Hayır, Henüz Yetişkin Hiçbir Fea Bulamadım.
А какого вы возраста?
Kaç yaşındaydın acaba?
Я мог встречаться с женщинами своего возраста, найти подходящую и притвориться.
Bana uygun birini bulurdum. Seviyor gibi yapabilirdim.
У меня есть дочь вашего возраста.
Lütfen, lütfe. Bak. Benim de bir kızım var.
У тебя кризис среднего возраста или что-то типа того?
Orta yaş krizi falan mı?
возраст 330
возражения 31
возражений нет 56
возражение 268
возражаю 352
возрадуйтесь 35
возражения есть 19
возрадуйся 19
возрадуйся богородица 25
возражения 31
возражений нет 56
возражение 268
возражаю 352
возрадуйтесь 35
возражения есть 19
возрадуйся 19
возрадуйся богородица 25