English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Вообще никто

Вообще никто Çeviri Türkçe

257 parallel translation
Да он вообще никто. Он вообще сбежать может.
Alelâde biri işte!
Придуманные не теми, кто должен их придумывать. Вернее, правила вообще никто не придумывает. Они возникают сами собой.
Hayır, aslında hiç kimse yapmamış da kurallar kendi kendilerine olmuş gibi.
Я вообще никто для тебя!
Senin için bir hiçim ben!
Мы остаёмся здесь. Иначе до вертолёта вообще никто не дойдёт.
Dillon, şimdi siper yapıyoruz, yoksa helikoptere gidecek kimse olmayacak.
Нам нужно больше времени В таком виде его вообще никто не купит
Malı pişirmek daha uzun sürecek. Acele edersek satılmaz hale gelir.
А что если вообще никто не придет?
Ya kimse gelmezse?
Ты - вообще никто. Понимаешь?
- Sen gereksizsin.Ne dediğimi anladın mı?
Тебя вообще никто не посылает!
Kimsenin adını vermeyeceksin!
Во-первых, если ты продолжишь так её называть, её вообще никто не захочет.
Birincisi, eğer öyle demeye devam edersen onu kimse almaz.
Вообще никто.
O kadın hiç kimse.
Но вчера на съемках ты сказала актеру, что я для тебя вообще никто.
Fakat dün o aktör sana kim olduğumu sorduğunda sen sadece beni görmezden geldin.
Я вообще никто. Я ничего не сделал.
Birşey yapmadım.
Должно быть тяжело, когда у всех твоих друзей есть суперсилы... истребительница, оборотень, ведьмы, вампиры, а ты вообще никто.
Bütün arkadaşlarının süper güçleri olması çok güç olmalı. Vampir avcısı, kurt adam, cadı, vampirler... Sen ise bir hiçsin.
Это дерьмо с ментолом вообще никто не курит. - Ты что за дерьмо привез?
Kimse bu mentollü boku içmez.
То есть, мы не должны никому рассказывать - о том, про что вообще никто ничего не знает?
Yani şimdi herkesin bildiği şeyleri kimseye anlatamayacağız?
Ты вообще никто!
Pis sıçan!
Твоего мнения вообще никто не спрашивает, приятель...
Kimse senin fikrini sormadı ahbap.
Не друг, не жена, не семья, вообще никто. Только ты.
Arkadaşlarım, ailem, herhangi birisi değil, sadece sen.
Половину времени за ним вообще никто не смотрит.
O anahtar veznedarlardan birinin çekmecesinde.
Я не могу продать то, что Берн сварганил, а твой маринад и тефтели вообще никто не купил.
Bjarne'ın baharatlı etini satamıyorum. Taşak gibi bir tadı var, ayrıca senin salamuran ve köftelerin beş para etmez.
Да мою трубу вообще никто не знает. Знают не знают.
Kimse benim numarami bilmiyor.
Мы столько раз меняли название этого слабого дерьма... что теперь вообще никто не ходит в Башни.
Malın adını defalarca değiştirdik ama bu zayıf malı almak için hiç kimse kulelerin oraya gelmiyor.
Здесь, что, вообще никто меня не слушает?
Hiç kimse beni dinlemiyor mu?
А что, если нас вообще никто не выберет?
Ya kimse bizi seçmezse?
Вас вообще никто не спрашивал!
Senin bu konusmada yerin yok.
Вообще-то никто. Мы просто играли в пиратов.
Yalnızca korsancılık oynuyorduk.
Я не знаю, зачем он вообще создал эту компанию. Но никто, в том числе и вы, не имеет право его судить.
İnşaat ve Kredi Birliğine neden başladığını bilimiyorum ama onun karakterine bir şey söyleyemezsiniz çünkü hayatı boyunca...
Так, может быть, этой музыки вообще не существует, раз ее никто не слышит.
Yani duyduğum müzik gerçek değil miydi?
Никто, кроме вас, не уловил сходства. А я вообще такой, что все улавливаю.
- Benzerliği ilk fark eden sensin.
И было бы хорошо, если бы об этом вообще об никто ничего не узнал.
Bazı kimselerin bunu duymaması iyi olur.
Значит, вы состоите в Гильдии добытчиков? Вообще-то, нет. Наша разработка столь мала, что ее никто не замечает.
Şimdiye kadar hep bu tehlikeyle karşı karşıydık.
Никто и не заметит, что я уехал, и вообще не твое это дело.
Yokluğumu kimse fark etmez, zaten sana ne?
Ты даже ещё сать стоя не научился, никто из вас не научился. Что ты вообще знаешь об этом мире?
Daha, üstüne bulaştırmadan işemeyi bile beceremezsin.
Мои извинения, но никто здесь не знает каким образом Дану доставили в больницу и как вообще ее транспортировали в таком состоянии.
Özür dilerim ama, kimse Dana'nın bu hale nasıl sokulduğunu ya da buraya nasıl getirildiğini bilmiyor.
Если мы сейчас же вернемся к работе, никто даже не узнает, что мы здесь вообще были.
Hepimiz işe geri dönersek hiç kimse artık ne olduğunu bilmez.
- " вообще, нас никто не узнает.
- Ayrıca kimse bizi tanımayacak.
Марк сейчас не панк-рокер. Он вообще никто.
O aslında hiçbirşey.
Если бы все слушали этого советника, то вообще не было бы дворников... потому что никто и никогда, имея миллион долларов, не будет убирать за другими дерьмо.
Eğer herkes o öğretmeni dinleseydi, hademeler olmazdı... çünkü bir milyonu olan hiçkimse pislik temizlemek istemezdi.
И вообще, тебя никто не спрашивает!
Sen her şeye karşılık verme hanımefendi!
Вообще. И раз никто их не знает, то откуда взялись их фото?
Kimse kim olduklarını bilmiyorsa, bu resimler nereden geldi?
Никто вообще-то не помнит его первые дни жизни,..... но это то, когда жизнь была начата.
Kimse hayatının ilk günlerini hatırlamaz ama bunlar o zaman başladı.
Э, могу я просто указать на то, что никто вообще-то не нанимал нас, чтобы мы этим занимались, и что мы должны сделать более важные вещи? Вот.
Bunu araştırmamız için kimsenin bizi kiralamadığına ve daha önemli işler yapmamız gerektiğine dikkat çekebilir miyim?
- Вообще никто?
Hiç kimse mi?
Никто из нас вообще-то не выглядит на семнадцать лет.
Hiç birimiz tam olarak 17 yaşında görünmüyoruz.
- Вообще-то никто.
- Aslında, kimse katlamıyor.
Не начни они танцы на стойке, никто бы вообще ничего не заметил.
Barda dans etmelerinin dışında her zamanki gibi bir geceydi.
Вообще-то, до сих пор мне никто не задавал такого вопроса.
bu soru bana hiç sorulmadı.
Или, возможно, он просто один из тех людей, которые со всеми суперприветливы, так что кажется, будто он флиртует, но вообще-то, он не флиртует, потому что никто так не глуп.
Ya da herkese karşı son derece nazik olduğu için flört ediyor gibi görünmüş olabilir. Ama aslında öyle bir şey yok. Çünkü kimse o kadar aptal değildir.
Потому что если ты будешь снимать фильмы воттак, то для них не найдется ни одного прокатчика. Никто вообще не захочет их смотреть.
Çünkü bu şekilde devam edersen filmini ne dağıtacak ne de izleyecek birini bulacaksın.
Никто не знает, когда она придет в себя, и придет ли вообще.
Kimse ne zaman uyanacağını ya da uyanıp uyanamayacağını bilmiyor.
Ну, если бы вы просто выяснили, как восстановить проклятый щит, никто из нас вообще бы не умер.
En başta lanet kalkanı onarmanın yolunu bulabilseydin, hiçbirimiz ölmezdik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]