Вполне логично Çeviri Türkçe
93 parallel translation
- Да, это вполне логично.
- Tahmin ettiğim gibi.
Такое вполне логично в свете нашего времени, но "логично" вовсе не означает "верно".
İçinde bulunduğumuz zamanda mantıklı da. Ancak mantıklı olmak haklı olmak demek değildir.
Вполне логично, мистер Спок. Точно так же, как и в Риме 20-го века используют телевидение, чтобы транслировать гладиаторские бои, или называют машину Юпитер 8.
Mantıklıdır, 20'nci Yüzyıl Roma'sında gladyatör yarışlarını televizyondan yayınlamak kadar mantıklı derim.
так что для них вполне логично выдать несогласных за преступников.
Bu yüzden isyancılara suçlu damgasını vurmak onlar için en mantıklı şeydir.
Что и длина тени в Александрии, это тоже вполне логично для плоской земли.
Iskenderiye'deki gölgenin boyu ayni olsaydi, bu da dünya'nin düz oldugunu bize anlatirdi.
Вполне логично.
Ben olsam öyle yapardım.
Вполне логично, потому что Маркус тоже работает в Пирс и Пирс, и по сути занимается тем же, чем и я.
Aslında mantıklı, Marcus da PNP'de ve aynı takımdan giyiyor.
Я хочу сказать, что вполне логично, что тебе нужна компания.
Yani, kendine arkadaş aradığın için soruyorum.
Вполне логично использовать в качестве компонентов тех, кто уже приговорён к казни.
Ölüme mahkum olan insanları idam etmiyor ve onları bileşen olarak kullanmayı tercih ediyorlar.
Поскольку люди всё равно приходят к этому в конце, вполне логично с этого начать. "
Ki son buldukları yerde hep aynı olduğu için bu mantıklı bir başlangıç şeklidir.
Это вполне логично, Том.
Özellikle bir kadın için.
Вполне логично.
Beklenildiği gibi.
По-моему, вполне логично.
Bana mantıklı geldi.
Хотя вполне логично уволить кого-нибудь непопулярного, потому что это не подкосит боевой дух остальных.
Her ne kadar bu tip durumlarda en az popüleri kovmak iyi olsa da.. çünkü moral açısından en az olumsuz etkisi olan şey budur.
- Да, сбежать подальше для вас вполне логично.
- Kaçmak istemediğiniz ne malum?
Вполне логично.
Evet, durumun özeti bu.
Все вполне логично.
Mantıklı geliyor.
Сидение унитаза, это вполне логично, разве нет?
Klozet oturağı oldukça mantıklı, değil mi?
Знаете, говорят, что расследовать дело Бэй Харбор приедут федералы. Ну, вполне логично.
Söylentiye göre, Federaller Koy Limanı cesetleri için geliyorlarmış.
- Вполне логично.
Yemeye karar vermiş olmam.
" Вполне логично. Давай...
" Çok mantıklı geliyor gidelim...
Но то, что ты за рулем, вполне логично.
Ama burada olman bana mantıklı geliyor.
О. Это вполне логично.
Haklısın.
Звучит вполне логично.
Bu mantıklı. Bu mantıklı?
Звучит вполне логично?
Önce ben söyledim.
Вполне логично, что он мог и ногу ему обездвижить, чтобы не ушёл.
Aynı zamanda gidemesin diye ayağını hissizleştirecek bir şey yapmış olması mantıklı.
По-моему, вполне логично.
Bu dediklerin çok makul geldi.
Ну да, вполне логично.
Evet bak bu mantıklı.
- А что, вполне логично.
Aslında kulağa mantıklı geliyor.
А что, вполне логично.
Bu bir savaş.
Оружием убийства была бейсбольная бита. Бейсбольная бита, бейсбольная школа - - вполне логично.
Beyzbol sopası, beyzbol akademisi, aklıselim.
- Пологаю, это вполне логично.
- Sanırım bu biraz mantıklı.
Это вполне логично.
Bana mantıklı gelirdi.
Хорошо, звучит вполне логично
Doğru, bu plan kulağa iyi geliyor.
Конечно, он первый вытащил оружие, у тебя не было другого выбора, как уложить его, что вполне логично, кроме того момента, что ты как бы преднамеренно лишил его право выбора.
Elbette önce adam çektiği için vurmaktan başka çaren yoktu, kabul ediyorum eğer onu sana başka seçenek bırakmayan bir duruma düşürmüşsün gibi görünürse, o zaman sorun var.
Нет, вполне логично.
Hayır, bence gayet tutarlı.
Поскольку жертва азиатка, вполне логично найти бумагу с китайскими иероглифами.
Kurban Asyalı olduğuna göre üstünde Çince karakterleri olan bir kâğıt bulman mantıklı.
Нет, вполне логично.
Hayır, tam tersine acayip mantıklı.
Я не верю. Это же ВВС, Джек. Запчасти для самолетов - вполне логично.
Hava Kuvvetleri'nin uçak parçaları taşıması mantıklı.
А потом, - что вполне логично, у меня появилось желание гоняться
Ve ardından evet doğal bir ilerleme oldu Onlarla yarışmak istedim
- Вполне логично.
- Mantıklı görünüyor.
Вполне логично, что они бы потом обратились к Китти.
- Öyle mi? Pekala Kitty'nin peşine de düşebilirler.
Так как 21-й станет домом для для этого комплекса казино, то вполне логично, если наши подрядчики будут рассмотрены в первую очередь.
21'nci bölge kumarhaneye ev sahipliği yapacağına göre bizim sözleşme taraflarımızın onlardan daha önce düşünülmesi mantıklı olan şeydir.
Это вполне логично.
- Gayet mantıklı yani. - Aferim.
Вполне логично.
O olabilir.
Вполне возможно. И логично.
Olası ve mantıklı.
Вполне логично.
Mantıklı.
Вполне логично.
- En mantıklısı bu.
Я имею ввиду, её единственным мотивом могла быть месть, и, как ты говоришь, это просто не логично, и несмотря на ее сущность, ну, сексуальную кошку - ученого, она все еще вполне логична.
Yani, tek dürtüsü intikam ve bu mantıklı değil ve seksi bir bilim kadını olmasına rağmen, mantıklıydı.
Звучит вполне себе логично.
Tamamen mantıklı.
Вполне логично.
- Mantıklı.