Вполне разумно Çeviri Türkçe
63 parallel translation
Она изъясняется вполне разумно, капитан.
- Akıllı konuşuyor, Kaptan.
- Верно, Хью? - Вполне разумно.
- Öyle düşünmüyor musun, Huge?
Почитать Солнце и звезды вполне разумно.
O zamanlardan beri yıldızlara ve güneşe duyulan hayranlık çok mantıklı.
Чем больше я получу, тем больше вы сохраните. Вполне разумно.
Ben bir şey alırsam, sen bir şey kurtarırsın.
Вполне разумно, что человек, посвятивший свою жизнь... посвятивший свою жизнь воскрешению чудес и величия давно ушедших цивилизаций и сам заслужить частичку бессмертия через эти достижения.
Bu da tam uyuyor o halde, kendini uzun süre önce yokolmuş uygarlıkların harikalarını ve heybetlerini diriltmeye adamış bir adamın kendisinin de bu başarıyla beraber bir ölçüde ölümsüzlük kazanması.
Думаю, вполне разумно как можно быстрее удостовериться, что она на вас никак не повлияла.
Üzerinizde fizyolojik bir etki bırakıp bırakmadığını görmek ihtiyatlı bir davranış olur. Derhal?
Вполне разумно.
- Bu mantıklı değil mi?
Вполне разумно, по-моему.
Bana mantıklı geldi.
Это вполне разумно.
Bu bir sorumluluk.
Вполне разумно. Люди! У Мег на следующей недели День Рождения!
- Çocuklar,... haftaya Meg'in doğum günü.
Не, Питер, это вполне разумно красть топливо с трассы, с желанием летать в пикапе.
Hayır Peter, aktif bir uçak pistinden uçan pikap kamyoneti fikri ile... jet motorun yakıtını çekmek tamamen normal.
Нет, по-моему, это вполне разумно.
Hayır bu bana çok mantıklı gelir.
Вполне разумно.
Mantıklı görünüyor.
Надеюсь, они вполне разумно тратят свои средства. Мой милый Миглз!
İdare edebileceklerine güveniyorum.
Вполне разумно, Макс.
Mantıklı, Max.
Я думаю, вы поймете, что наше предложение вполне разумно.
Sanırım mantıksız olmadığımızı anlayacaksın.
Это было вполне разумно... притвориться Джудой.
Judah'ı taklit etmen çok akıllıcaydı.
По мне, вполне разумно.
Bence uygun.
Нет, звучит вполне разумно.
Gayet makul bir istek.
Я вполне разумно обеспокоен!
Mantık çerçevesinde endişeleniyorum o kadar!
Хорошо. Вполне разумно, что Бродски охотился на парня вроде него.
Broadsky'nin böyle bir adamın peşine düşmesi mantıklı.
Вполне разумно.
Hayır mantıklı.
Хотя я и не понимаю, в чем именно проблема, но это звучит вполне разумно.
Gerçi neden itiraz ettiğini anlamadım. Çok makul bir istek gibi geldi bana.
Хотя, если вам от этого станет легче вы поступили вполне разумно.
Yine de eğer size iyi gelecekse mantıklı olanı yaptınız.
Ну тогда... Я думаю, что это вполне разумно если ты уйдёшь.
Öyleyse bırakman çok mantıklı bence.
Слушай, все, что ты говоришь вполне разумно. Но как-то это неправильно.
Bak, söylediğin her şey çok mantıklı olsa da, yanlış geliyor.
И я вас понимаю, вполне разумно.
Anlıyorum, gayet mantıklı.
Вполне разумно. Если взять анализ моей крови на наркотики, возможно, я не пройду тест. - Возможно?
Eğer kanımı test ederlerse muhtemelen pozitif çıkabilir.
Ну вполне разумно.
Mantıklı.
И это вполне разумно, чего не могу сказать о большинстве твоих поступков.
Bu aslında mantıklı, ki bunu yaptığın diğer şeyler için söylemem.
Цена семинара была вполне разумной — 1000 $.
Seminerin fiyatı 1000 dolardı.
Полиция считает, что моя идея была вполне разумной.
Polis müfettişi benim fikrimin çok mantıklı olduğunu düşündü.
Это звучит вполне разумно.
Oldukça makul görünüyor.
Да, звучит вполне разумно.
Evet, ciddi bir durum gibi görünüyor.
В смысле, то, что они отстаивали... вполне разумно.
Yani, bazı şeyleri cidden.. kulağa mantıklı geliyor.
Для меня это вполне разумно.
Şimdi anlaşılıyor.
Это полторы телки в день, что вполне разумно.
Günlük 1,5 yapar. Bence gayet uygun.
По мне, она говорила вполне разумно.
Öyle mi? Bana bir anlam ifade ettiği kesin.
Это вполне разумно, что ты опасаешься его.
Belki, ona karşı tedbirli olman mantıklı olabilir.
Для Джеффри Дамера что вполне разумно
Jeffery Dahmer da aynen böyle biriydi işte.
Мне кажется, она говорит вполне разумно.
Bence oldukça mantıklı konuşuyor.
В их нынешнем положении это вполне разумно.
Son zamanlardaki şöhretlerine bakarsak bunun sebebini anlamak mümkün.
Да, и по вполне разумной цене.
Evet, fiyatlar da geyet makuldu.
Вполне разумно.
- Söylediğiniz çok mantıklı.
Говорю Вам по-дружески, сейчас быть чересчур дерзким не вполне разумно.
Ama bir dostun olarak, sana bu kadar cesur olmanın pek akıllıca olmayacağını hatırlatmak isterim.
Но вполне разумно.
Ama mantıklı gibi.
Вполне разумно.
Bence mantıklı.
Вполне разумно, мэм.
Anlaşıldı, hanımefendi.
Вполне разумно.
Çok güzel.
Не думаю, что это разумно, м-р Квиин. Вполне.
- Bunun zekice bir seçim olduğunu sanmıyorum, Bay Queen.
Вполне разумно.
- Bu mutluluk deliği mi?