English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Все для тебя

Все для тебя Çeviri Türkçe

1,858 parallel translation
Хорошо, я собираюсь все для тебя упростить.
Tamam, olayları senin için kolaylaştıracağım.
Я все для тебя сделаю.
Bunu telafi edeceğim.
Поэтому вечеринка, это все для тебя, подруга.
Parti tamamen senin için, bebeğim.
Да, все для тебя, дружище.
Evet, her şeyi senin için yaptım dostum.
Так что если для тебя это всё просто какая-то шутка, мне лучше пойти на стажировку, которая будет хорошо смотреться в мом резюме.
Şimdi eğer bu senin için büyük bir şakaysa, kendime özgeçmişimde güzel gözükecek bir staj ayarlayabilirim.
Я сделаю для тебя все что угодно.
Senin için her şeyi yaparım.
Я сделала все это для тебя.
Hepsi senin için.
Могу сказать, что до сих пор все было достаточно легко для тебя.
Görüyorum ki şimdiye kadar işler senin için çok kolay olmuş.
Но если ты думаешь, что не найду оснований среди всего дерьма, которое я выполняла для тебя за все годы моей работы здесь, то подумай еще раз.
Ama ben buraya geldiğim günden beri bana yaptığın pisliklerden dolayı bir nedenim olmadığını sanıyorsan bir daha düşün.
Может не для тебя, но, черт побери, это означает всё для меня.
Senin için olmayabilir fakat bana büyük anlamlar ifade ediyor.
Для тебя - все, что угодно.
- Sağ ol tatlım. - Her zaman.
Ты права. Я должен сделать для тебя все.
Haklısın, sana her şeyi borçluyum.
Ага, своего рода пожелание, чтобы всё получилось лучшим образом для тебя, не так ли?
Bu isteğin gerçekleşseydi senin için daha iyi olurdu...
И пока я, признаюсь, получаю удовольствие, мучая тебя, потому что ты, блять, заслужила это, и я убирал за тобой и брал на себя твои заботы всё время правда в том, что подо всем этим дерьмом для Стиви лучше держаться подальше от всего этого.
Sana hak ettiğin eziyeti çektirmenin ve doğduğumdan beri kıçını toplamamın dışında Stevie de hâlinden memnun zaten.
Все всё для тебя делают, сходят с ума, сказав что-то не то... Они нянчатся с тобой.
Her işini başkaları görür ve yanlış bir şey söylemeye ödleri kopar, böylece üstüne titrerler.
Как я говорил в прошлый раз, Чак, мы для тебя на все готовы.
Geçen gün söylediğim gibi, Chuck neye mal olursa olsun sizin için buradayız.
Но всё, что мне приходится делать, я делаю для тебя.
Ama dışarıda ne yapıyorsam, senin için yapıyorum.
Для тебя все доступно.
Hangisini istersen seç.
Для тебя все кончено. Получай! Miracle Launcher!
Mucize Roketi!
Хорошо приятель, для тебя все собрано.
Tamam adamım, hazırsın.
Это все, что я хочу для тебя.
Senin için tüm istediğim de bu.
Знаешь, Бри, я бы сделал для тебя все.
Biliyor musun Bree, senin için her şeyi yapardım.
Впервые в жизни я нашла то, что у меня хорошо получается и притом успешное и все равно для тебя недостаточно хорошо!
Hayatımda ilk kez iyi ve başarılı olduğum bir şey buldum ama bu yine de senin için yeterli değil!
И потом все стали звать тебя "песчанка", потому что от тебя всегда пахло мокрым древесным наполнителем для клетки.
Kirli odun gibi koktuğundan herkes sana "Gerbil *" demeye başlamıştı. Leslie, allah aşkına, canlı yayındayız.
Слушай, я уже говорил ранее, что хочу чтобы всё, что происходит между мной и твоей дочерью было открыто для тебя.
Dinle, önceden dediğim gibi, kızınla olan ilişkim konusunda her şeyin dürüstçe olmasını istiyorum.
Все, что ты делала, было только для тебя самой.
Yaptıklarının hepsi kendin için.
У нас были планы. Для тебя, почему-то, всё в одночасье изменилось, а мне-то, чёрт возьми, как прикажешь быть?
Her nedense, bir gece aniden değiştin peki ya ben ne olacağım?
Я могу все уладить для тебя.
Senin için halledebilirim.
К счастью для тебя, прибыла кавалерия, чтобы всё уладить.
Şansına olayı tatlıya bağlamak için imdadına koşuldu.
И я тебе обещаю, если для тебя это так важно, я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь тебе ее отыскать.
Ve söz veriyorum, eğer senin için önemliyse onu bulman için elimden gelen her şeyi yapacağım.
Все, что я делаю, я делаю это для тебя.
Ne yapıyorsan, senin için yapıyorum.
Но у меня все равно ничего нет для тебя по поводу расследования этой аферы.
Ama hâlâ, bu sahtekârlık soruşturması ile ilgili elimde senin için hiçbir şey yok.
Если бы у тебя были неприятности, я бы всё для тебя сделала. Что?
Ne?
Что ж, это удачный для тебя день, потому что, юная мисс, у доктора Папы есть всё, что тебе нужно.
Şanslı günündesin çünkü, küçük hanım Doktor Baban'da ihtiyacın olan her şey mevcut.
Я не намерена все испортить Я знаю, как это важно для тебя
Senin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum.
Да, за исключением того что я твой муж который сделает все в мире для тебя, и я беспокоюсь.
Evet ama ben kocanım, senin için her şeyi yaparım ve endişe ediyorum.
Когда ты была маленькой девочкой, все чего я хотела для тебя, это нормальную жизнь.
Küçük bir kızken tek istediğim normal bir hayatının olmasıydı.
Я представить не могу, насколько тяжелым для тебя был год... переезд и новая школа, и всё это безумие, случившееся с нами здесь.
Bu yılın, senin için nasıl geçtiğini tahmin bile edemem. Taşınmak olsun, yeni okula başlamak olsun, bu evde başımıza gelen saçmalıklar olsun.
И ты останешься один, и всё, что для тебя что-то значило, исчезнет, уверяю тебя.
Yalnız kalacaksın ve emin ol senin için önemli olan her şey de kaybolacak.
Для тебя я на все готова.
Senin için her şeyi yaparım.
Для тебя все - соревнование.
- Senin için her şey yarışma gibi.
Мы винили тебя за все, что произошло, но наверное те годы были сложными для всех нас.
Buraya yaşananlar için seni suçlamaya gelmiştik ama sanırım o yıllar hepimizin benliğine kazınmış.
Ты окружаешь себя людьми, готовыми для тебя на всё. И отворачиваешься от них, лишь только они перестают следовать твоим правилам. Это смешно...
Etrafını senin için her şeyi yapabilecek insanlarla sarıyorsun ve sonra da senin standartlarına uyamadıklarında onlara sırtını dönüyorsun.
Я могу сделать для тебя все ".
Böylece gerçek yüzünü daha iyi görebilirim.
Когда ты молод, то карьера для тебя всё.
Gençken sadece kariyerini dert edersin.
Все, на чем ты помешан, для тебя пустая банальщина.
Kafayı taktığın şeyler senin için hiçbir şey ifade etmiyor.
Для тебя всё кончено, понял?
Senin devrin kapandı.
Наверное, все это очень странно для тебя.
Senin için çok ilginç olmalı.
Для тебя, милочка, все лучшее.
Her şeyin en iyisine layıksın, tatlım.
Да я всё для тебя делал, приятель! И никогда в жизни не ругал тебя из-за всякого говна!
Senin için her şeyi yaptım ve bir kez bile azarlamadım.
Я делаю для тебя все.
Senin için her şeyi yaptım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]