English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Все женщины

Все женщины Çeviri Türkçe

954 parallel translation
Все женщины прекрасны!
Bütün kadınlar güzel.
Все женщины говорят, что эти платья прекрасны.
Bütün kadınlar, bu elbisenin harika olduğunu söylüyor.
А все женщины - злюки.
Ve bütün kadınlar zehirlidir.!
Да, мистер Кендрик, все женщины.
Evet Bay Kendrick, hepsi öyle.
В нашей семье все женщины такие.
Ailemizin tüm kadınları böyledir.
- Как все женщины.
Bütün kadınlar öyledir.
- Все женщины такие, сеньор.
- Öyle olmayanı var mı ki, "senor"?
Все женщины чудесны, они вдохновляют мужчин на подвиги.
Bütün kadınlar birer harikadır çünkü bütün erkekleri olduğu gibi gösterirler.
Все женщины в опасности.
Hiçbir kadın güvende değil.
Ах, сударь, все женщины одинаковы.
Hepsi aynı bokun soyudur.
Все женщины сходят от него с ума.
Bütün kadınlar onun için deli olurdu.
У тебя будут все женщины, которых ты пожелаешь.
İhtiyacın olan tüm kadınlar orada ve daha fazlası.
все женщины - лгуньи. А если нет, еще хуже, готовят тебе свадебную музыку.
Ve yalancılığın dışında, daha kötüsü, senin için serilip evlenmesi için müzik olması gerekliliğidir.
Правда, это очень трогательно. Все женщины в своих лучших нарядах.
Aslında bütün kadınların en güzel şeylerini giyip oraya gelmesi çok dokunaklı.
Это компенсируется тем, что все женщины скпочны.
Çirkin olan bütün kadınlara uyar
И, наверное, все женщины влюбляются в вас?
Bütün kadınlar size aşık olmalı. - Sanırım evli değilsiniz.
Я женщина! Я все женщины!
Her kadın gibi.
Все женщины - шлюхи. Кроме моей матери, она святая.
"Bütün kadınlar fahişedir sadece annem hariç, o bir azizedir."
Все женщины по натуре лгуньи, но я не знал, что и монашки тоже.
Tüm kadınlar doğuştan yalancıdır ama bugüne dek rahibeleri bilmezdim.
Шериф, все женщины и дети погружены в повозки.
Çocukların tamamı arabalara yüklendi, şerif.
Все женщины, которых мы принимаем в монастыре, говорят, что нет ничего приятней, чем разделить ложе с мужчиной.
Bütün kadınlar der ki, dünyada hiçbir şey bir erkeğin bir kadınla yaptıklarından daha hoş değildir.
После женитьбы для меня все женщины стали красивыми.
Evlendiğimden beri bütün kadınlar bana güzel gelir oldu.
Не все женщины так могут.
Sadece bazı kadınlar bunu yapabilir.
Все женщины - шлюхи.
Bütün kadınlar fahişedir.
Читайте все о тайне женщины, которая пропала в Бруклине.
Brooklyn'de kaybolan kadının esrarı! Hepsini Chronicle'ın sabah baskısında okuyun!
Попробуй все же меня понять в том, что касается этой женщины.
Lütfen Stephanie, o kadınla olanları anlamaya çalış...
Мужчины и женщины все на одно лицо, когда танцуют.
Dans ettiklerinde kandınlar da erkekler de aynıdır.
Как и все любопытные женщины, она рассказала больше, чем узнала.
Birşeyler öğrenmeye çalışan her kadın gibi, bana öğrendiğinden fazlasını anlattı.
Несмотря на то, что мы соблюдаем все меры предосторожности... невозможно предвидеть реакцию женщины, которой овладела навязчивая идея
En sıkı önlemleri almamıza rağmen... takıntılı bir kadının neler yapabileceğini tahmin etmek imkansız.
Мужчины, женщины, старики, молодые парни в новеньких блузах – все вскоре плакали навзрыд, а над их головами, казалось, реяло что-то сверхчеловеческое, какой-то витавший дух, чудесное дыхание невидимого всемогущего существа.
Erkekler, kadınlar, yaşlılar, önlükleri içinde gençler herkes kısa bir süre sonra hıçkırarak ağlıyordu. Başlarının üstünde, insanüstü bir şey gezinip duruyor gibiydi. Her tarafı istila etmiş bir ruh.
Для жителей Востока все американские женщины - красивые блондинки.
Doğulu'ya göre tüm Amerikalı sarışınlar güzeldir.
Интересно, все ли женщины им задаются.
Acaba her evli kadın bu kadar kaygılı mı?
Люсия, другие женщины, Ненни Ордвей - они все тебе лгут.
Lucia, diğer kadın, Nanny Ordway - Hepsi yalan söylüyor, sen hariç.
Все истинные женщины красивы.
Sahici kadın olan herkes güzeldir.
Для женщины поехать с тобой наедине, особенно сейчас, Когда все глаза Парижа устремлены на тебя...
Bir kadının seninle tek başına görünmesi Paris'in gözleri üzerindeyken...
Женщины все такие.
Kadınlar hep yapar bunu.
Никогда не видел женщины, как ты, для которой все должно быть ясно.
Herşeyi açık seçik anlamak isteyen, senin gibi bir kadına hiç rastlamamıştım.
Все женщины созданы одинаковыми.
Bütün kadınlar aynı yapılır.
Все женщины были от тебя без ума... - Это вы так говорили, но я думал иначе.
Bu söylediklerin, ama farklı şeyler olduğunu sanıyordum.
Всё во власти одной женщины.
Bir kadın tüm kasabaya sahip.
Говорят, все влюбленные женщины чувствуют одинаково.
Çünkü bu denli büyük bir mutluluğun onlara gerçekten ait olduğuna inanmazlar.
Вы такая же, как все прочие женщины.
Sen de bütün kadınlar gibi bir kadınsın. Eğlenmeyi de severim.
"Элизабет, у вас фактически есть все как у женщины и артистки." "Но вам не хватаем материнских забот."
"Elisabet, bir kadının ve bir sanatçının arzu edebileceği herşeye sahipsin bir tek anneliğin eksik."
"Элизабет, у вас фактически есть все как у женщины и артистки." "Но вам не хватаем материнских забот."
"Elisabet, bir kadının ve bir sanatçının arzu edebileceği herşeye sahipsin, bir tek anneliğin eksik."
Женщины типа тебя, как собаки, Они умеют считать, но все равно не могут понять разницу между одним и двумя. Если меньше на два, то все кончено, но если меньше только на одно, то все хорошо.
Senin gibi kadınlar köpeklere benzer,... nasıl sayacağını bilir, lakin birle iki arasındaki farkı söyleyemez,... ikiden azsa biter,... ama birden azsa her şey yolundadır.
Все слышали о триумфе женщины, растраченном в водовороте жизни.
"gerçekte pek azı haklı çıkar. " Duyarsınız bir aşağılık adam uğruna beş paralık olduğunu bir kadının şerefinin. "
Не смущайтесь, потому что бедра для женщины это все.
Utanmanıza gerek yok. Kadın demek, kalça demek.
Хотите сказать, что все эти женщины, все это...
Yani bana bu kadınlar hakkında anlatacakların var...
Я всегда знал, что ты настоящий ублюдок, но я не думал, что все вот так закончится... из-за женщины.
Her zaman senin lanet bir piç kurusu olduğunu biliyordum. Ama asla bir kadın için bu şekilde bitireceğini.. .. düşünmemiştim.
Как и всё остальное, взаимоотношения мужчины и женщины... имеют социально-экономическую основу.
Örnek vermek gerekirse, kadın ve erkek ilişkisi, sosyo ekonomik temellere dayalıdır.
мужчины и женщины, старики и дети, собаки, лошади, птицы, всё разрушится до основания, будет парализовано, выкошено чумой,
Erkekler ve kadınların yaşlılar ve çocukların köpeklerin atların kuşların felç geçirip vebaya yakalanıp... saraya tutulup

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]