English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Все же лучше

Все же лучше Çeviri Türkçe

231 parallel translation
Все же лучше, если бы это было правдой.
Gerçek olacak kadar iyi değil.
Все же лучше подать им сигнал.
- Yinede bir işaret koysam iyi olacak.
Бендер, рeбе все же лучше, чем этот Розеншейне.
Bender, bir haham bir Rosenschein'dan daha iyidir.
- Все же лучше убрать Фрэнка.
Bunu düşünen tek sensin. Gitmesini istiyorum.
- Но все же лучше, чем еженедельная лотерея!
- Eyalet piyangosundan fazla.
Я помню... как она с улыбкой склонялась надо мной, и я помню звук ее голоса и ее аромат, но все же лучше я помню Нану, которая растила меня после смерти моей матери.
Bana gülümseyen yüzünü hatırlıyorum sesini de hatırlıyorum ve kokusunu. Ama çoğunlukla annemin ölümünden sonra beni büyüten ninemi hatırlıyorum.
- Все же лучше бы это были не твои деньги.
Keşke senin paran olmasaydı.
Все же лучше, чем оставаться здесь.
Buradan daha kötü olamaz.
Все же лучше, чем вообще без врача.
Yine de hiç doktor olmamasından iyi.
Это не завод, но все же лучше, чем ничего.
Fabrika gibi değil ama hiçbir şey olmamasından iyidir.
Ну, это все же лучше, чем вообще ничего.
Hiçbir şey yapmamaktan iyidir.
Все же лучше, чем ничего, я полагаю.
Yine de, hiçbir şeyden iyidir, sanırım.
Это все же лучше, чем альтернатива.
Ötekisi olmasından daha iyi.
Чистая машина все же лучше, да?
- Temiz araba iyi olmaz mı?
Только будет лучше, если ты, все же, наденешь платье.
- Elbiseni giyersen daha iyi olacak. - Ha, evet.
И все же это лучше дешевого книжного романа, Кристал.
Üç kuruşluk bir romandan daha iyidir, Crystal.
Возможно, но лучше все же поехать за веревкой.
Belki götürür, ama sen ip aramaya çıksan iyi olur.
Знаешь, Эд, не думаю, что кто-то из нас двоих выиграл, но всё же лучше, что Эллен вышла за меня.
Biliyor musun Ed, hiç birimizin kelepir olduğumuzu sanmıyorum ama bence Ellen benimle evlenmekle daha iyi yaptı.
Но вы все же пойдете в море. Это лучше, чем протирать штаны на берегу.
Denize açılmak aslında burada poponun üzerinde oturmaktan daha iyi.
... но всё же она должна бы понять, что есть вещи,.. ... в которых жена разбирается лучше матери.
Ama bir eşin bir... bir anneden daha iyi anlayacağı şeyler olduğunu anlamalı.
Всё же лучше, чем вчера.
Her şeye rağmen, kafan dünden daha iyi.
Всего-лишь колония на Земле, но все-же лучше, чем ничего.
Vekaleten bir koloni ama arkada hiçbir şey bırakmaksızın silinmekten iyidir.
Всё же сигареты без фильтров лучше тем, что они дымятся.
Tüm bu dumanın sebebi bir filtre ve birazcık kağıtmış.
Думаю, вам всё же лучше расспросить Сэма.
Her şeyi kendi yöntemiyle yapmayı sever o.
Конечно, так, потому что... даже плохой муж, видит Бог... всё же лучше, чем совсем без мужа, прости, Господи.
Öyle değil mi! Çünkü, en kötü koca bile, Allah korusun, Hiç olmamasından iyidir, Allah göstermesin.
Маленький ребенок лучше, но все же не столь эффективен... как соответствующий взрослый.
Küçük bir çocuk daha da iyi ama katiyen, doğru türde bir yetişkin kadar tesirli değil.
- Наверное, лучше ее все же связать.
- Belki başlarsak daha kolay olur.
Может, для компании так будет лучше, но я все же не понимаю ваше сопротивление.
Şirketin önemli uğrşalarından biri olabilirdi, Bill. Ama itirazını hala anlamış değilim.
Холодное оружие всё же лучше!
Bir bıçak gibisi yoktur!
И всё же лучше бы они внимательнее выбирали, что дарить.
Biraz daha iyi düşünebilirlermiş bence.
Может всё же будет лучше послушать про марафонца и курицу.
Bana biraz ağabeylik yapsan iyi olacak.
Перед войной древесина была лучше, но всё же...
Savaştan önce ahşabı daha iyiydi, ama bugün bile...
Наверно, все же, лучше сегодня.
Belki de bu akşam çok iyi bir fikir.
Ну, ты знаешь, как это не смешно, но всё-же... я решила, что лучше принять всё как есть.
Bu durum ne kadar eğlenceli de olsa akıl sağlığımı korumayı tercih ederim.
И все же, у нас получается все лучше.
Yine de giderek daha iyi oluyoruz.
Но я всё же выгляжу лучше, чем вон тот старый козёл, да?
En azından şu hıyardan daha iyi görünüyorum, değil mi?
Я знаю : может, было бы лучше, если бы ты ничего не знала, но, все же, все к лучшему.
Anlıyor musun? Belki bilmeseydin her şey daha iyi olurdu ama şimdi her şey ortada.
В смысле, ты все та же лучше-чем-ты Баффи.
Hâlâ eski "Ben Buffy. Senden daha iyiyim." Tavrındasın.
Всё же лучше заботиться о других, чем о гноме.
O zamana kadar başkalarıyla uğraşmak, kendini bir bahçe cücesine adamaktan iyidir.
Всё же лучше чем в скачки.
Her şey at yarışından daha iyidir.
- Всё же лучше, чем вчера. - 3 жалких злотых.
- Düne göre iyi - 3 zavalla zloty
Я все же считаю, вам лучше уехать.
Bence sen gitmelisin.
Но все же, знаешь, лучше быть осторожным, чем потом жалеть.
Yine de bilirsiniz... Üzülmektense güvende olmak iyidir.
Теперь ей стало немного лучше. И все же, готовьтесь к худшему. Мне очень жаль.
Şu anda oldukça stabil Fakat daha kötüsüne hazır olmalıyız.
Все же, это лучше, чем ничего.
Senin ipinle kuyuya inilmez zaten.
А ты не нашла ничего лучше, кроме как связаться все с теми же наемниками. Они всего лишь хотели покрошить тебя на кусочки и использовать как наживку.
Sen de gidip bir kaç sahte askerle anlaştın... seni parçalayıp yem olarak kullanmak isteyenlerle.
Обещаю : ты будешь все та же, только лучше.
Yapma, söz veriyorum. Yine kendine benzeyeceksin, ama daha iyi olacak.
Может быть для его же блага будет лучше, если так всё и останется.
Belki de böyle olması, sağlığı açısından daha iyidir.
Ну, он всё же был лучше, чем вечер с Гленном и его мамашей.
Şeyy, aslında o gece, Glenn ve annesiyle geçirdiğim geceden daha kötü değildi.
Лучше вам все же вспомнить.
- Hatırlamanız sizin yararınıza olurdu.
Все говоряй, в Ассашай телевидение лучше но я смотрю 3 часа уже - одно и то же.
Herkes ABD televizyon çok daha iyi der ama bunu üç saattir seyrediyorum, değişmiyor. Lütfen ünlü kahvaltı ikramımıza katılın

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]