English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Вы все сделали правильно

Вы все сделали правильно Çeviri Türkçe

44 parallel translation
- Вы все сделали правильно.
Çok iyi yaptın.
- Да, но все таки- - - Вы все сделали правильно.
Çok iyi yaptın.
Вы все сделали правильно.
Doğru şeyi yaptın, Binbaşı.
Вы все сделали правильно
Doğru şeyi yaptınız.
Но вы все сделали правильно, доктор Карсон.
Gayet iyiydiniz Dr. Carson.
- Вы все сделали правильно.
- Doğru olanı yapmışsın.
Что ж, спасибо, др. Келлер, Думаю, вы все сделали правильно
Teşekkürler Dr. Keller. Bence yaptığınız doğru...
Вы все сделали правильно!
Anlaşılan telefonunu sürekli olarak dinlemeye almakta haklı çıktın.
Вы все сделали правильно.
Gerçekten akıllıca.
Вы все сделали правильно.
Yapmak zorunda olduğun şeyi yaptın.
Не думаю, что вы все сделали правильно, поскольку не представлен еще один латиноамериканец вместе с Эстебаном.
Estaban'ın yanında başka bir Latin olmadan yapılan bu işlemin kurallara uygun olacağını mı düşünüyorsun?
Вы все сделали правильно.
Doğru olanı yaptınız.
Вы все сделали правильно.
Sen her şeyi doğru yaptın.
Вы столько учились, чтобы стать доктором, вы подготовили план, провели мою операцию, вы все сделали правильно, даже идеально, вы бы сделали все, чтобы я снова могла ходить но я бы не смогла, вы бы чувствовали себя беспомощной,
İyi bir doktor olmak için o kadar çalışmışsın bir plan yapmışsın beni ameliyat etmişsin, düzgün de etmişsin üstelik kusursuz olmuş beni tekrar yürüyebilecek duruma getirmişsin ama ben yürümemişim. Kendini çaresiz hissetmez miydin?
- Нет, вы все сделали правильно.
- Hayır, doğru bir şey yaptın.
Считаю, вы все сделали правильно.
Başarılı olduğunu söyleyebilirdim.
Просто хочу, чтобы вы все сделали правильно.
Doğru olanı yaptığınızı görmek istiyorum.
Мас, давай выкурим трубку мира, а? Ведь, вы, всё правильно сделали, так?
Barış çubuğu tüttürelim arkadaşlar.
Вы всё правильно сделали.
Doğru kararı verdin.
Вы все сделали правильно.
Anlaşsaydm, hayatın boyunca...
Вы всё сделали правильно.
Onu iyi yetiştirdin.
Все правильно, вы сделали прат себя.
Pekala, kendini aptal yerine koydun.
Вы все правильно сделали.
Doğrusunu yaptın.
Уверена, вы сделали все правильно.
Eminim siz doğru olanı yaptınız.
Я имею в виду, что Вы сделали все правильно, показав ему как он ошибался.
Yani, gittiği yoldaki hataları göstermekte öylesine harikasın ki.
Вы правильно всё сделали?
Her şeyi dediğim gibi yaptınız mı?
€ не сомневаюсь, что вы сделали все правильно, доктор эмпбелл прекрасно!
Benim için en iyisini yaptığınızdan hiç şüphem yoktu, Dr. Campbell. Harika!
Вы серьезно думаете, что сделали всё правильно?
Yaptığın şeyin gerçekten doğru olduğuna mı inanıyorsun?
Если бы вы приехали ко мне, мы, возможно, сделали бы всё правильно.
Bana gelseydiniz, düzgün bir şekilde halledebilirdik.
Вы всё правильно сделали?
Bu sefer tamam di mi?
Вы сделали все правильно, Мисс Даннем.
Bu yaptığınız gerçekten çok büyük bir iyilik, Bayan Dunham.
Иногда, когда вы хотите сделать все правильно вы должны полагаться на других, чтобы они сделали это для вас.
Bazen işlerin düzgün yapılmasını istediğinizde başkalarının o işi sizin adınıza yapmasına izin vermelisiniz.
От этого я не чувствую себя лучше как вы, Но мы все сделали правильно.
Ben de bu konuda sizden iyi hissetmiyorum, ama şuan doğru bir şey yaptık.
Странный субъект. Вы всё правильно сделали.
Garip bir herifti, doğru olanı yapmışsınız.
Вы все сделали абсолютно правильно.
Siz yüzde yüz doğru olanı yaptınız.
— Вы это сделали, когда американский народ уже потерял веру в вашу способность всё делать правильно.
- Amerikalıların sizin bir şeyleri düzgün olarak yapabilme kabiliyetinize olan inançlarını kaybettikten sonra bunu yapmanız.
Делайте всё по моему, по нашему, вы снимаете свой значок на ночь, зная что вы всё сделали правильно.
Benim yolumda ilerleyeceksiniz bizim yolumuzla. Geceleyin rozetlerinizi çıkaracaksınız ve doğru şeyi yaptığınızı bileceksiniz.
вы уверены, что всё сделали правильно?
- Her şeyi doğru yaptığından emin misin?
Вы сделали все правильно
Doğru şeyi yaptınız.
Когда нож у яремной вены, режете одним быстрым движением, а потом, просто ждете, когда жертва станет неподвижной, а это быстро случится, если вы всё сделали правильно.
Bıçak juguler vene gelince, kesersiniz. Çevik hareketlerle. Sonra da sessizliği beklersiniz.
Вы так уверенны, что сделали всё правильно.
Yaptığın için pişman olduğun bir şey olmadığından yüzde yüz emin misin?
Знаю, это было тяжело, но вы всё сделали правильно.
Zor olduğunu biliyorum ama doğru olanı yaptınız.
Это потому, что это не правильно Вы сделали все, что могли, что более чем достаточно.
Sully sen elinden geleni yaptın, hatta gereğinden fazlasını yaptın. Yolculara sor.
Вы всё правильно сделали.
İyi ki hissetmişsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]