Вы действительно Çeviri Türkçe
2,854 parallel translation
Вы действительно хотите построить новый мир на горе трупов?
Ölülerin üzerine kurulacak yeni bir dünya yaratmayı gerçekten düşünmedin değil mi?
Вы действительно правы, и я это ценю.
İçten gelen sözlerinizin kıymetini biliyoruz.
Вы действительно ненавидели Ричарда Бартлетта.
Richard Bartlett'den gerçekten nefret etmişsin.
Похоже вы действительно хорошо его рассмотрели.
Sanırım iyice baktın.
Но доказательства, которые предоставила Лена, очень веские. Вы действительно верите, что она виновна?
Ama Lena'nın sunduğu kanıtlar çok sağlam.
- Вы действительно уверены, что это был БМВ?
- BMW olduğundan emin misiniz?
Да, об этом вы еще не знаете. Но все же вы действительно знаменитость.
Evet, pek işe yaramıyor.
Вы действительно ловили людей с помощью этого вопроса?
Burada gerçekten birilerini yakalıyor musunuz?
Вы действительно хотите это делать? Что?
- Bunu yapmak istiyor musun cidden?
Вы действительно думаете, что мое участие в оценке на конкурсе сельской ярмарки поможет собрать мне мое количество?
Sence kasabanın fuar alanında bir yarışma yönetmek oy oranımı gerçekten arttırır mı?
Неужели вы действительно считаете, что я когда-нибудь подвергну своих внуков опасности?
Yani, gerçekten torunlarımı tehlikeye atacağımı düşünüyor musunuz?
Вы действительно ожидаете иного результата в этот раз?
Bu sefer gerçekten farklı bir sonuç bekliyor musunuz?
Вы действительно так думаете? Ты будешь замечательной мамой.
Harikulade bir anne olacaksın.
Вы действительно ожидаете, что я буду рыть себе могилу?
Gerçekten mezarımı kazmamı mı bekliyorsun benden?
Вы действительно считаете, что я бы мог привлечь вас к работе с полицейским подразделением, не изучив вас?
Ödevimi yapmadan senin NYPD için danışmanlık yapmana izin vereceğimi mi sandın gerçekten?
Спасибо за то, что оправдали его ; вы действительно спасли ему жизнь.
Onun masum olduğunu ispatladığın için sağ ol, hayatını kurtardın.
Если это вас как-то утешит, вы действительно безумно привлекательны.
Teselli edermi bilmem ama, Gerçekten çok çekicisiniz.
Вы действительно так думаете?
Öyle mi dersiniz?
Вы действительно верите, что у вас есть какой-то выбор?
Sahiden bir seçeneğin olduğunu mu sanıyorsun?
О, отлично, вы действительно спокойны, сэр.
Gerçekten de sorun çıkarmamaya çalışıyorsunuz, bayım.
О, отлично, вы действительно спокойны, сэр.
Gerçekten de sakinsiniz, bayım.
Вы действительно создали его для Кейна?
Bunu gerçekten Kane için mi yaptın?
Вы действительно думаете, что она у вас?
Gücün cidden sende olduğunu mu sanıyorsun?
Вы действительно необыкновенный, как и говорил отец.
Babamın dediği kadar muhteşem birisin.
Вы действительно на него похожи.
Gerçekten de çok benziyor.
Вы действительно раскрыли себя во время прошлой недели Бритни.
Geçen seneki Britney Haftası'nda çok yararlı olmuştun.
Вы действительно не были в НЙАДА пока вы не пели в "Обратные вызовы"
Callback'te şarkı söylemeden NYDSA'yı görmüş sayılmazsın.
Вы действительно адвокат.
Gerçekten bir avukatsınız.
Т.е. вы на действительно... продаете эти вещи?
Bu eşyaları satıyorsun sen yani?
Она выйдет в эфир и скажет, что думала что уровень был семь но на самом деле он был четыре, потом пять и она очень виновата, но сейчас он действительно семь?
Seviye dörtken yedi anladığını söyleyip özür dileyecek ama şimdi zaten yedi mi olmuş?
Это действительно большая проблема в его офисе, и если вы не придете, то я, скорее всего, потеряю работу и вернусь назад в... в.. великий штат Род-Айленд.
Sorun ofisinde. Ofisinde büyük bir sorun var ve gelmezseniz işimi kaybedeceğim ve büyük Rhode Island eyaletine dönmek zorunda kalacağım.
Вы двое были действительно хорошими друзьями.
Siz çok iyi arkadaştınız.
Знаю, вы сильны в этом, девочки, но это действительно не наше дело.
Bu kızlar hakkında güçlü iddialarınız olduğunu biliyorum ama... Bu kesinlikle bizim işimiz değil.
На заметку, когда это действительно произойдет, думаю, из тебя выйдет отличная мама.
Bak bilgin olsun, gerçekleştiğinde bence çok iyi bir anne olacaksın.
И прежде чем вы спросите, да, я действительно следую за полицией в деле убийства Стоуна.
Ve sormadan söyleyeyim. Evet, polis istasyonundan Stone cinayetinin takibini yaptım.
Послушайте, я действительно, действительно хочу тут работать, мистер Наполи, и я знаю, что вы захотите уволить меня, если я расскажу вам, что я сделал, но меня привлекает будущее здесь, и я бы не хотел рисковать им из-за минутной... недальновидности.
Bu işi gerçekten istiyorum Bay Napoli ne yaptığımı söylersem beni kovacağınızı biliyorum ama burada bir geleceğim olmasını çok isterim ve itiraf anıyla bunların hepsini kaybetmek istemiyorum.
Вы, сэр, действительно чемпион чемпионов.
Siz efendim gerçekten şampiyonlar şampiyonusunuz.
Действительно понимаю, но я хочу, чтобы вы знали : всё может измениться. Я
Gerçekten anlıyorum ama bilmenizi istiyorum ki, işler değişebilir.
Я действительно ценю то, что вы, ребята, сделали для Джеймса.
James için yaptıklarınızı takdir ediyorum.
Да, но это имеет действительно большое значение для нас что-бы вы двое остались.
Evet, ama burada kalmanızın bizim için anlamı büyük.
Ты действительно думаешь, что Бош из тех ребят, которые собираются рассиживаться без дела и понести наказание, когда есть вы двое?
Gerçekten, Bosh'un siz iki ahmak varken, tüm suçu üstüne alacak birisi olduğunu mu düşündünüz?
Мам, пап, что бы вы делали, если б вы знали кого-то, кто хочет выставить кандидатуру в школе, но вы знаете, что у него действительно мало шансов?
Anne, baba, birinin okulda bir şeye aday olmak istediğini ama o şeyin olma şansının gerçekten az olduğunu bilseniz ne yapardınız?
Вы очень добры, но я, действительно, не готова сейчас куда-либо выходить.
Çok naziksin fakat şu sıralar pek çıkmıyorum.
Вы не можете действительно выразить это в словах, чувствах.
Hislerimi kelimelere dökmek çok zor.
Ты действительно думаешь, что когда-нибудь выйдешь замуж за Шелдона?
Yani günün birinde Sheldon ile evlilik görünüyor mu?
Я действительно ценю это, и, Сара, о том, что вы сказали о поисках моего пути назад, я только за - собрания, консультации, да что угодно.
Cidden çok teşekkür ederim ve yolumu bulmam hakkında söylediğin şeyler, Sara... Varım. Buluşmalar, danışmalar, ne gerekirse.
Кроме того, если у вас действительно есть информация, разве вы уже не знаете правду?
Ayrıca gerçekten elinizde bir bilgi varsa gerçeği zaten biliyor olmaz mısınız?
Уверяю вас, мы действительно ценим то, что вы согласились сотрудничать.
İşbirliği yapmanızdan minnettar olduğumuzu söylemek isterim.
Вы получаете возможность сражаться и умирать за то, что действительно имеет значение.
Gerçekten anlamlı bir şey için savaşıp ölme şansınız olacak.
Я знаю только то, что ты сказал мне, что больше никогда не хочешь снова меня видеть. и когда вы показались здесь после всех тех дней, когда я, наконец, счастлива с кем-то, кто действительно заботится обо мне?
Bildiğim tek şey beni tekrar görmek istemediğini söylemiştin ve görünüyor ki nihayet mutlu olabileceğim birini bulduğumda hepiniz bir anda beliriverdiniz.
Ты действительно думаешь, что мы выйдем перед всей школой и гордо промаршируем перед ними, как кучка лузеров?
Bütün okulun önüne çıkıp, herkesin gözü önünde zavallılığımızı sergilememizi cidden bekliyor musun?