Вы думали о том Çeviri Türkçe
98 parallel translation
А вы думали о том, чтобы выйти замуж ради удовольствия?
Hiç eğlence olsun diye evlenmeyi düşündün mü?
Вы думали о том, что может быть за дверью? !
Kapının ardındakini önceden tahmin edin!
А вы думали о том, от чего отказываетесь?
Nelerden vazgeçtiğinizi düşündünüz mü?
Учитывая то, что Вы думали о том что я делал.
Özellikle yaptığım iş için hissettiklerinizi düşünürsek.
Мистер Анжье, вы думали о том, чего это может стоить?
Böyle bir makinenin bedelini düşündünüz mü?
- Вы думали о том, чтобы стать кем-то еще,
- Hiç yazar dışında bir şey
Так, вы думали о том, Ну я не знаю - - Не делать этого?
Peki, hiç şeyi düşündünüz mü, nasıl desem, bunu yapmamayı?
- Вы думали о том, что, возможно, его никогда не поймают?
Ya adamı hiç yakalayamazlarsa?
Например, вы думали о том, где вы собираетесь жить?
Mesela, nerde yaşayacağınızı düşündünüz mü?
Я хочу, чтобы вы думали о том, что вы любите. Гриффит-парк.
Sevdiğin bir şeyi düşünmeni istiyorum.
Я хотела, чтобы остаток жизни вы думали о том, что сделали со мной... Вынудили меня...
Hayatınızın geri kalanı boyunca bana ne yaptığınızı, beni ne hale getirdiğinizi bilerek yaşamak zorunda kalmanızı istedim.
Вы думали о том, чтобы спросить свою невестку, можете ли вы прочитать эту книгу?
Gelininden kitabı okumak için izin almayı hiç düşündün mü?
Вы думали о том, чтобы пригласить Патришу.
Patricia'yı davet etmeyi düşünüyordun.
Вы не думали о том, чтобы вернуться назад, в криминологию?
Suç bilimine tekrar dönmeyi hiç düşündünüz mü?
Но вскоре вы обратили внимание, на то, что думали о том замечании.
Ama daha sonra bunu düşünmeden edemedin.
Но вскоре вы обратили внимание, на то, что думали о том замечании.
Ama daha sonra bu sözleri düşünmeden edemedin.
- А Вы думали о том, что случилось?
Az önce öğrendiğim kadarıyla Bayan Lannier'i yanında götürecekmiş.
Этого я не знала. А о том, что я Вам сказал тогда, Вы думали?
Bir keresinde intihar teşebbüsünde bulunmuş.
Вы не думали о том, чтобы построить свою собственную гавань?
Kendi'Cennet'inizi yaptırmak hiç aklınıza geldi mi?
Вы когда-нибудь думали о том, чтобы заняться настоящим бизнесом?
İş hayatına girmeyi hiç düşündünüz mü?
Вы не думали о том, чтобы позволить окампа самим заботиться о себе?
Okampa'nın kendi, kendisine bakıcılık yapma fikrini, hiç düşündün mü?
А вы не думали о том, что темнота может быть нужна им?
Peki bebeklerin belkide karanlığa ihtiyacı olabileceğini hiç düşündünüz mü?
Вы не думали, что эти симптомы могут говорить о том, что вы беременны?
Bu belirtilerle hamile olabileceğini düşündün mü?
Вы когда-нибудь думали о том, чтобы снова вышла замуж?
Yeniden evlenmeyi hiç düşündün mü?
Вы когда — нибудь думали о том, чтобы завести детей?
Hiç kendi çocukların olduğunu düşündün mü?
Вы никогда не думали о том, чтобы стать членом парламента?
Milletvekili olmak ister miydin?
Можно мне спросить вы уже думали о том что поставить на столики перед тем как люди придут, когда они только садятся.
Sana bir şey soracağım. İnsanlar restorana gelip oturmadan önce masalarına koymayı düşündüğün bir şey var mı?
Тетя Жозефина, а Вы когда-нибудь думали о том,.. ... чтобы переехать куда-нибудь?
Josephine Teyze, hiç başka bir yere taşınmayı düşündün mü?
Вы не думали о том, чтобы присоединиться к церковной группе?
Hiç bir kilise grubuna katılmayı düşündün mü?
Вы когда-нибудь думали о том, что вы, возможно, влюблены в своего партнера?
Hiç ortağına aşık olma olasılığını düşündün mü?
Вы когда-нибудь думали о том, что вы, возможно, влюблены в своего коллегу?
Hiç ortağına aşık olma olasılığını düşündün mü?
Вы никогда не думали о том, чтобы держать трость с правильной стороны?
Gidecek yerler, yiyecek insanlar var.
Вы никогда не думали о том, чтобы держать трость с правильной стороны?
Bastonu doğru tarafta kullanmayı düşündüğün oldu mu?
Вы не думали о том, что для обучения на подготовительных мед. курсах вам возможно, понадобились бы занятия по естественным наукам?
Tıp okuyabilmek için, Temel Fen dersi alman gerekebileceği hiç aklına gelmedi mi?
Вы когда-нибудь думали о том, как он вообще собирался выбраться из той камеры с водой?
O su tankından nasıl çıkacağını hiç merak ettiniz mi?
Вы никогда не думали о том, чтобы договориться с авиакомпанией и получить частный самолет?
Bir havayolu şirketinin reklamını yapsak? Özel bir jet alsak?
Вы и не думали мне сказать об этом утром, о том, что собираетесь уходить что бы я вас не преследовала?
Bu sabah beni bu işin peşine göndermek yerine... işi bırakmayı düşündüğünü... söylemeyi düşünmedin mi?
Вы когда-нибудь думали о том, чтобы поменяться местами с кем-либо?
Hiç birinin yerinde olmak istedin mi?
Вы вообще думали о том, что это девушка?
Orada bir kız olduğunu düşündünüz mü?
Вы не думали о том, что это не ошибка пилота?
Kazanın insan hatasından kaynaklandığını doğrulatabildiniz mi?
Хулия, вы не думали о том, чтобы переехать куда-нибудь?
Julia, başka bir yerde yaşamayı hiç düşündün mü?
Вы когда-нибудь думали о том чтобы жить, не сдерживая себя?
Peki hiç daha basit bir yaşam sürmeyi düşündün mü?
Я хочу, чтобы вы делали все, что скрыто глубоко внутри вашего подсознания о том что вы даже не знаете, и не думали что можете сделать.
Bilinçaltınızın en derinlerinde yatan ve yapmayı istediğinizi bile bilmediğiniz her şeyi yapmanızı istiyorum.
А я ответил : "А вы ни разу не думали о том, что вы убили всех людей с чувством юмора?"
bunun üzerine ben, "daha önce hiç ama hiç bütün komik insanları öldürdüğünüzü düşünmediniz mi?"
Черт возьми, даже и не говорите мне что вы не думали о том же.
Senin de aynı lanet olası şeyi düşünmediğini söyleme bana!
Знаете ли вы... есть ли реальная возможность, думали ли вы о том, что будет дальше?
Bu söylediğin kesin bir ihtimal olsaydı bundan sonra ne yapacağın konusunda bir fikrin var mı?
Вы когда-нибудь думали о том, чтобы мы были вместе?
Hiç bizi birlikte düşündün mü?
Девченки, разве вы никогда не думали о том, как трагично было бы умереть невероятно таинственным способом?
Siz hiç gizemli bir şekilde ölmenin ne kadar zevkli ve trajik olabileceğini düşünmediniz mi?
Вы не думали о том, чтобы пожить отдельно?
Biraz ayrı zaman geçirmeyi düşünür müsünüz?
Вы не думали о том, чтобы пожить отдельно?
Birbirinizden ayrı zaman geçirmeyi düşünür müsünüz?
"Давайте пригласим Эрика Клэптона"? - Да. - Думали ли Вы о том, каково это, быть в группе Битлз?
Artılarıyla ve eksileriyle böyle bir grupla çalışmak... çok önemlidir.
вы думали 416
вы думали об этом 16
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
вы думаете 4411
вы дурак 23
вы думаете о том же 16
вы думали об этом 16
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
вы думаете 4411
вы дурак 23
вы думаете о том же 16