Выбросил Çeviri Türkçe
932 parallel translation
Я выбросил мою нечистую совесть.
Suçluluk duygusunu bir kenara bırakalı çok oldu.
Здесь его выбросил?
Buraya mı atmış?
Газеты... Зачем ты их выбросил? Газеты?
Ne diye dışarı attın gazeteleri?
- Просто свернул и выбросил.
Sadece rulo yapıp iç içe geçirdim.
Я выбросил это из памяти, наконец-то.
Sonunda aklımdan çıktığına sevindim.
Я выбросил 35.
35 numaraya geldi.
Я выбросил зеро, 26.
0'a geldi, sonra 26'ya!
Они улыбнулись любезно, мгновение спустя я выбросил 9, конечно и имел удовольствие поделиться своим наворованным с моей женой и моей любовницей.
Cana yakın bir şekilde güldüler. Bir dakika sonra 9 açmıştım. Yaptığım hırsızlığın yarısını karım ve metresim ile bölüşmekten duysal bir zevk almıştım.
Представляете? Мужчина пришёл, увидел её, сказал "Фу!" и выбросил свою гардению.
Hayal edebilirsiniz, adam gelip bayana bir bakıp, "Olamaz" demiş ve gardenyasını atmış olmalı.
Вчера я сам едва не выбросил полотенце.
Ben de havlu atmak üzereydim.
Но через 3 секунды я выбросил её в мусорную корзину.
Ama onu üç saniyede çöpe attım.
Могу сказать, что ты выбросил слов 15 прежде, чем добрался до "жены".
Sen "Eşim" diyene kadar ben 15 kelime söyleyebilirdim
Ты бы избил его и выбросил на улицу.
Sadece dövüp dışarı atacaktın.
- Я выбросил одну сцену.
- Çıkardığım bir sahne.
Но на твоём месте, я бы выбросил эту затею из головы.
Ama ben yerinde olsam ondan uzak dururdum.
Я всё выбросил.
Parayı iade ederim.
- Мне кажется, я их выбросил.
- Sanırım hepsini attım.
Или он его выбросил после.
Belki de çatışmadan sonra onlardan kurtulman gerekti.
Сегодня вечером он убил Уилера и выбросил его тело на улицу.
Bu gece Wheeler'i vurup sessizce cesedi caddeye taşıdı.
Выбросил из головы.
Aklımdan çıkardım.
Я выбросил то письмо.
Mektubu yırtıp attım.
Я ее выбросил
Bıraktım.
Или ты его тоже выбросил?
Yoksa görevlerini de mi bıraktın?
Когда мисс Кюбелик нас немножко напугала, я выбросил его из окна поезда.
Bayan Kubelik'le o küçük paniğimiz sırasında o anahtardan kurtulmanın iyi olacağını düşünüp... -... anahtarı trenden atmıştım.
Я только-что выбросил на ветер 45 баксов за эту пару обуви.
45 dolarlık taklit ayakkabı almışım gibi oldu.
Он выбросил ее.
Tükürdü.
Я выбросил и продолжаю выбрасывать свою жизнь, как глупец. Беря и ничего не давая взамен или давая недостаточно.
Hayatımı hovardaca ziyan ederken, hep bir şeyler alıyor hiç vermiyor ya da çok az veriyordum.
Если бы я хотел, чтобы этих людей наказывали, я бы просто ушел, закрыл глаза, заткнул уши, выбросил все из головы, но мне кажется, их не следует наказывать. Виновны не они, а те, кто над ними. Власти.
Cezalandırılması gerekenler onlar değil, üst makamdakiler.
Промокнул - и выбросил!
Siliyorsun, sonra atıyorsun.
Промокнул - выбросил! Извини.
Siliyorsun, sonra atıyorsun.
Пакет, который Костелло выбросил сегодня ночью.
Costello evden çıkarken bunu attı.
О, я ее выбросил в мусор.
Çöpe attım.
Я его выбросил еще в тысяча девятьсот тридцать первом году.
1931'de söktüm.
Знаете, я его было выбросил неделю назад.
Bir hafta önce bunu atmıştım ben.
Зачем мои вещи выбросил?
Eşyalarımı niye yere attın?
Я подумал, что он с ума сошел. Тогда, он выбросил подштанники и бросился на щит.
Çıldırdığını düşündüm, eşyalarını yere bıraktı sonra yakıt depomun içine atladı.
Я выбросил его.
Onu atmıştım.
Отбросил он свой шлем и снял оплечья Кирасу выбросил и щит
Öfkesi çok şiddetli, hiddeti çok sertti Belirsiz her şey savaşçının hayaletinde saklıydı Hayır, kılıcını çekmesi unutkanlıktan değil
Он пошел и продал свое драгоценное имущество, а потом выбросил пятьсот франков в канализацию.
Üzülmenin kalbim için zararlı olduğunu söylemiştiniz... Gidip en değerli varlığını sattı... ve aldığı 500 frankı kanalizasyona attı.
Ну, он взял 500 франков и выбросил их в канализационную трубу.
Şimdi bana tam olarak ne olduğunu söyleyin. 500 frank aldı ve bunu kanalizasyona attı.
Он не тебя выбросил.
Seni atmamıştı arabadan.
Затем эта графиня умерла, у Бурбона появились признаки помешательства, и он выбросил в море все лепестки, к которым прикасалась эта графиня.
Ondan sonra, Kontes öldü ve görünüşe bakılırsa Borbone çıldırdı ve Kontes'in dokunduğu her şeyi denize fırlattı.
Ты выбросил новорожденного... на моё рисовое поле.
Oradaki çeltik tarlasındaki bebek ölüsü gibi görünüyor. Şu anda onunla yüzleşmek gerçekten zor
Ты выбросил труп плода... на моё рисовое поле!
Sizin ölü bebek hala tarlada. Ne olmuş kokuşmuş tarladaysa?
Клянусь, шеф выбросил все наши петиции.
- Vallahi diyorum! Bütün dilekçeleri sobaya attı başgardiyan.
- Почему ты выбросил велосипед? - Потому что я с него упал, мам.
- Canım öyle istedi.
Мой папа думает, что я их выбросил.
Babam onları attığımı sanıyor.
Я выбросил ключ.
Anahtarı attım.
Он выбросил пилюли, и заменил их на витамины.
Liyan'ın uyku haplarını döker ve onları vitaminlerle değiştirir.
Он избил его, украл его бумажник,..... и выбросил тело в реку. Я всё видел.
Ben her şeyi gördüm.
Кажется, выбросил его вместе с больничным халатом.
Ne salaklık!