English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Выяснить

Выяснить Çeviri Türkçe

7,088 parallel translation
Добавь в список : "Выяснить, выпускают ли парики для собак".
Listene ekle de köpek peruğu yapıyorlar mı bul.
Мы прибыли выяснить причину.
Ölü gibi. - Nedenini öğrenmeye geldik.
Итак, нам надо выяснить, где все эти богатеи были, когда их застрелили и почему они все вместе тут
Tüm bu zengin insanların vurulduklarında nerede ve neden birlikte olduğunu bulmalıyız.
Дэн, мы можем выяснить, кто застрелил и ограбил мистера Прэгера и его друзей прошлой ночью но нам нужно знать, что вы не имеете к этому отношение
Eğer... Dan, geçen gece Bay Prager ve arkadaşlarını kimin vurup soyduğunu çözmüş olabiliriz. Öyle, ama senin karışmadığını kesin olarak bilmeliyiz.
И он совершенно точно был где-то не там, где произошло убийство, если только время стоит правильное в записи полиция пытается это выяснить, Ваша Честь
Yine açıkça belli ki zaman belirteci hatalı değilse, cinayet işlenirken başka bir yerdeymiş. Los Angeles Emniyeti bunu saptamaya çalışıyor, Sayın Hakim.
У государства были месяцы, чтобы выяснить это, с помощью прокуратуры или полиции ЛА, - третьего по величине подразделения в стране - мистер Рэйдор вы, возможно, сильно удивитесь, но я достаточно хорошо знаком с местным правоохранительным сообществом
Eyaletin bunu takip etmek için ayları vardı, Bölge Savcılığı'nın araştırma birimini ya da ülkedeki en büyük üçüncü polis şubesi olan Los Angeles Emniyeti'ni kullanarak...
- последний шанс - нам надо выяснить, когда вы начали эту интрижку с мужем сестры?
Son şansın. Eniştenizle bu ilişkiye ne zaman başladığınızı öğrenmemiz gerek.
будь честным со мной Хорошо, я пытаюсь выяснить, был ли он всегда таким, или была какая-то переломная точка, когда он вдруг из ребёнка с улицы стал убийцей?
- Tamam, Kaypak'ın hep mi böyle olduğunu çözmeye çalışıyorum yoksa onu sokak çocuğundan katile çeviren bir dönüm noktası mı vardı?
А пока что нам нужно выяснить у кого ещё был доступ к этой машине перед соревнованием, и кто мог хотеть, чтобы Кокраны погибли
Bu arada, yarıştan önce o arabaya başka kimin erişimi olduğunu ve Cochran'ların ölmesini kimin isteyeceğini bulmamız lazım.
— Я должна выяснить, кто за этим стоит, собираются ли они преследовать нас в Берлине.
- Arkasında kimin olduğunu ve bizi Berlin'de bulup bulmayacaklarından emin olmam gerekiyor.
Ты задержал Соломона, чтобы я мог выяснить на чьей он стороне?
Solomon da tutuklandı mı? Sadakati kimeymiş öğreneyim.
Ну... Есть только один способ выяснить это.
Öğrenmenin tek bir yolu var.
Нет, сэр, но свидетель сказал, что был второй подозреваемый, который сбежал убойный отдел пытался выяснить имя, но Кори его не сдал
Hayır efendim ama görgü tanıklarına göre arabayı kullanan ikinci bir şüpheli varmış. Hırsızlık Büro adını istemiş ama Cory ortağını satmamış.
мы сейчас получаем ордер, чтобы выяснить это
İzin çıkarttık, şu an onu arıyoruz. Sizi temin ederim.
Мы должны выяснить, какова была причина.
Nedenini bulmalıyız.
Будем надеяться, это даст нам достаточно времени, чтобы выяснить, как избавиться от него навсегда.
Ondan kurtulmanın yolunu buluna kadar bize zaman kazandırır umarım.
Я пытаюсь выяснить, куда делась Пандора.
Pandora'nın nereye gittiğini çözmeye çalışıyorum.
Мои исследования не помогли выяснить, куда она попала через портал в дереве.
Yaptığım araştırma ağaçtaki portalın onu götürdüğü yeri açıklamakta yetersiz kalıyor.
Мы не можем выяснить, в чём их слабость.
Zayıf noktalarını bulmamız imkânsız.
Ладно. Я его забираю. Посмотрим, что удастся выяснить.
Onu ben alıyorum, bakalım neler kurtarabileceğiz.
Нам нужно выяснить, что за дракон оставил этот шрам.
Yara izini ne tür bir ejderhanın yaptığını öğrenmemiz gerekiyor.
- Например? - Есть только один способ выяснить.
Beni onun yanına indir.
Ты хочешь выяснить, насколько сильно они с Хардманом спелись.
O şaklabana güvendiğini mi söylüyorsun?
Я собираюсь выяснить, как это произошло, и я хочу разоблачить тебя. У нас были разногласия, но..
Anlaşmazlıklarımız oldu ama...
До сих пор пытается выяснить, кто причастен к нападению.
Hâlâ saldırıdan kimin sorumlu olduğunu çözmeye çalışıyor.
Я отнесу это парню из Палмер Технолоджис, чтобы выяснить, как какой-то безумный метачеловек превращает татушки в смертельное оружие.
Bunu Palmer Tech'teki bir adama götüreceğim ve çılgın bir metanın dövmeleri nasıl ölümcül silahlara çevirdiğini çözmeye çalışacağım.
Мне нужно знать всё, что ты сможешь выяснить.
Her şeyi bilmek istiyorum. Bunun hakkında ne bulabilirsen.
То есть возможно использовать этот магнетит с карты, чтобы выяснить местонахождение нашего, кхм, игрока в покер?
Yani karttaki manyetiti kullanarak bizim şeyin yerini bulmak mümkün mü? poker oyuncumuzun?
Что ты затеял, он сможет выяснить.
- Tanrım. Neyin peşinde olduğun o zaman ortaya çıkar.
А теперь, я должна выяснить, что случилось с Куинном.
Şimdi Quinn'e ne olduğunu çözmem gerek.
Мы должны выяснить кто, до продолжения операции.
Operasyona devam etmeden önce kim olduğunu bulmamız gerek.
Я должна выяснить, что случилось с Куинном.
Artık Quinn'e neler olduğunu araştırmalıyım.
Послушайте, если вы можете выяснить, как остановить Зума на вашей Земле, то можете сделать это и здесь.
Zoom'u nasıl durduracağınızı kendi Dünya'nızda bulabiliyorsanız burada da bulabilirsiniz.
Давай так и сделаем, но для начала попробуй выяснить, сможешь ли ты засунуть его назад в это кольцо.
Yok edelim ama önce bu yüzüğün içine nasıl giriyor onu öğrenmeye çalış.
У меня есть способ выяснить правду.
Yeter! Gerçekleri öğrenmek için yollarım var.
Поэтому я хочу, чтобы ты мне помог выяснить, как сделать это постоянным.
Senden istediğim, bunu nasıl kalıcı yapacağımın bir yolunu bulmada yardımcı olman.
Надо лишь выяснить, как...
Şimdi tek yapmamız gereken...
ничего. что Оливер просил меня выяснить.
Bir şey değil canım. Aslında bakarsan Oliver'in bulmamı istediği bir şeydi.
Ох, знаешь, пытаюсь выяснить как вломиться в собственный чертов дом.
- Kendi evime nasıl gireceğimi düşünüyorum sadece.
Заманчиво, но я должна выяснить как именно я вернула твою жену в мир живых.
Cazip geliyor. Ama karını tam olarak nasıl dirilttim onu çözmem lazım.
И теперь, когда у меня есть время передохнуть, Я хочу выяснить, с какой магией я использовала на случай, если я открыла Ящик Пандоры, поэтому могу я его получить, пожалуйста?
Şimdi de biraz boş vaktim olduğuna göre pandoranın taşını açmış olma ihtimalime karşın nasıl bir büyüyle uğraştığımı bilmek istiyorum.
Мы можем прийти и выяснить это вместе.
Yanına gelip bu işi birlikte çözebiliriz.
Я могу выяснить, где находится Ребекка. и держать их до объявления войны на четверть если ты доверяешь мне.
Rebekah'ın nerede olduğunu öğrenebilir ve bana güvenirsen mahallede savaş ilan etmelerini önleyebilirim
Ты подтвердила то, что я хотела выяснить.
Öğrenmek istediğim şeyi doğruladın.
Но сначала передаём вас Лэнсу Хоу в прямом эфире, выяснить, что на дорогах. Что там делается, Лэнс?
Ama önce Hava 2'den Lance Howe'a bağlanıp yol durumunu öğreneceğiz.
Он хотел выяснить, не говорил ли Тео об отъезде.
Theo'nun kaçıp gitmekten bahsedip bahsetmediğini sordu.
Попробую выяснить, куда он пошёл.
- Daha çok sarin olabilir.
Мы сначала хотели всё о нем выяснить.
- Önce araştırma yapmak istedik.
Я пытаюсь выяснить, кто убил вашего сына.
Sadece oğlunu öldüreni bulmaya çalışıyorum.
- мы пытаемся выяснить...
- Şu an araştırıyoruz...
Нам только надо выяснить... – Так тоже можно.
Yap boz gibi tek yapmamız gereken...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]