Выяснять Çeviri Türkçe
311 parallel translation
Закончить обзор - важнее, чем выяснять... сколько лишних бокалов шампанского... выпили трое наших товарищей.
Araştırmamın, üç yoldaşımızın şampanyada... aşırıya kaçıp kaçmadıklarını ortaya çıkarmaktan... daha önemli olduğundan eminim.
- Я не стал дальше выяснять.
- Durup neymiş diye bakamadım.
Наша задача - определить виновен он или нет, а не выяснять, почему он таким вырос.
Bu konuda yapabileceğimiz bir şey yok. Burada o suçlu mu değil mi buna karar vereceğiz, neden böyle olduğu konusunu tartışmayacağız.
- Это ваша дело - выяснять, инспектор.
- Bunu bulmak size kalmış.
Хорошо, Вы знаете, это всегда отнимает много времени - выяснять, что действительно случалось, но этот случай - этот случай особенно труден.
Gerçekte ne olduğunu anlamak zaman alır ama bu davada, özellikle zor..
Предположил только, что людям, которым нет до нее дела. И не собирался он выяснять, чья то была земля.
Umumi arazi, kamu mülkü sanıyordu ya da bir ihtimal, ona burun kıvıran insanlara aitti.
Джесс, Мэри, ради собственной пользы подпишите все вещи, пока не забыли, чьи они, потому что когда-нибудь вы по 10 раз будете выяснять, чей этот столик.
Jess, Marie. Kendi iyiliğinize benim için bir şey yapın. Hangisi kimin henüz belli değilken bir envanter yapıp isminizi yazın.
все приходилось выяснять наощупь...
Grup seksteki bir kör gibi, her şeyi el yordamıyla yoklamalıydım.
, так что мы можем выяснять кто создавал это.
Böylece onu kimin yaptığını bulabiliriz.
Что ж, надеюсь, нам не придется это выяснять.
Umalım da başımıza gelmesin.
Я не хочу выяснять с вами отношения, но...
Sizinle tartışmaya girmek...
Я не собираюсь выяснять, как ты дошла до такой жизни, ибо не хочу слышать враньё. Но пока мы живем под одной крышей, веди себя достойно.
Neye bulaştığını sormayacağım çünkü bana yalan söylediğini duymak istemiyorum ama benim çatım altında yaşadığın müddetçe insana yaraşır şekilde davranmalısın.
Но давай не будем выяснять это здесь.
Ama onu burada bulamayız.
Я продолжал попытки обновить это и выяснять, каково это было.
Onu canlandırıp yalıtmaya, ne olduğunu anlamaya çok çalıştım.
Выяснять это мы себе позволить не можем. Я решу проблему прямо сейчас.
Evet, ama bence öyle olup olmadığını bekleyecek durumda değiliz.
Я не собираюсь оставаться здесь, чтобы выяснять это.
Bunu anlamak için beklemeyeceğim.
Не знаю. Если не хочешь выяснять, советую уходить.
Ama öğrenmek istemiyorsan, sana tavsiyem oradan çıkman olacak.
Слушайте, если вы собираетесь и дальше выяснять отношения, делайте это снаружи?
Güreşecekseniz dışarıya çıkın. Benim bir sürü işim var.
Ты же пришел сюда выяснять у нас раздражаешь ли ты. Что само по себе очень раздражает.
- Kaldı ki bu da epey can sıkıcıdır.
Просто надеюсь, что нам не придется это выяснять.
Umarım öğrenmek zorunda kalmayız.
- Поверь мне, нам лучше это не выяснять.
İnan bana, bilmek istemeyiz.
- У меня нет времени выяснять это.
Bunu çözecek vaktim yok.
Хватит выяснять отношения.
Bu kadar duygusallık yeter.
Если наша коллега Лола может в два раза быстрее управляться с кассой, чем другие, то здесь явно что-то не то. Так что нам придется выяснять это.
Eğer dostumuz Lola herkesten 2 kat fazla çalışabiliyorsa burada bir sorun var demektir.
Нам выяснять нечего.
Onların kızımız hakkındaki düşünceleri öğrenmeye gerek yok.
Что тут выяснять,
Ben hiçbir şey sormuyorum.
Если бы ты это сделал, тебе бы не пришлось выяснять то, что он очень скоропортящийся товар.
Bunu yapmış olsaydın pek fazla vadesi kalmadığını öğrenebilirdin.
Пойду домой выяснять, чего я хочу.
- Güzel. Ne istediğimi düşünmek için eve gidiyorum.
Я сейчас не в настроении выяснять отношения, Лекс.
Düello yapacak havam yok Lex.
А что будет со мной пока ты будешь это выяснять?
Sen kontrol ederken bana ne olacak peki?
Не собираюсь ничего выяснять. Уходите.
Şimdi seninle bunu tartışmayacağım.
Мы сделаем тебе вскрытие и начнем это выяснять.
Ve sonra seni ortadan keser içindekileri dışarı çıkartırız.
Теперь мы можем возвратиться к выяснению, как убить этого демона вместо того, чтобы выяснять, почему он не убил тебя?
Neden seni öldürmediğini bir kenara bırakıp bu iblisi nasıl öldüreceğimize dönebilir miyiz artık?
Мы могли все потратить остальную часть наших естественных жизней, пытаясь выяснять, как эта вещь работает.
Hepimiz doğal yaşamlarımızın geri kalanını bu şeyin nasıl çalıştığını anlamak için harcayabiliriz.
У него нет времени выяснять, почему кто-то опоздал. У него нет времени выяснять, почему кто-то опоздал.
Zamanını insanların neden geç kaldığını dinleyerek harcamak zorunda kalmamalı.
Хватит отношения выяснять, или я на кухню вообще не пойду.
Kavga etmeyin, yoksa yemek hazırlamam.
Раньше я бы начал ругаться, выяснять
Önceden olsa, kıyameti koparırdım
Мы будем выяснять отношения прямо сейчас?
Antrenman yaparken konuşmamız gerekiyor mu?
Нет смысла выяснять, "кончился" ли мой участок, как говорят в народе.
Bana satılan maden yatağının... yaygın deyimle kurumuş olup olmadığını tartışmayalım.
- Вот как раз иду выяснять.
- Bulmaya çalışıyorum.
А здесь, предлагаю, не выяснять отношения потому что, вы все равно проиграете...
Böyle tartışmaların yeri burası değil.
Пошли выяснять, кто я.
Haydi, benim kim olduğumu bulalım.
Начинаем потихоньку выяснять, что это за метод Гронхольма
Sanırım Grönholm Metodu'nun ne olduğunu anlamaya başladık.
- Давайте не будем это выяснять.
Bence ne olduğunu anlamaya çalışmayalım.
Некоторые продолжали выяснять значение этих чисел, пока мы ждали спасения.
Kurtarılmayı beklerken, bazılarımız sayıların anlamını araştırmaya devam etti.
Стоит ли вообще выяснять?
Bunu illa ögrenmemiz mi gerek?
Первая вещь касательно субатомного мира, о которой я хочу рассказать, это то, что он полностью выдуман безумными физиками, пытающимися выяснять, что за чертовщина происходит, когда они ставят свои маленькие эксперименты.
Atomaltı dünyasıyla ilgili size söylemek istediğim ilk şey... bu ufak deneyleri yaptıklarında ne halt ettiklerinde anlamaya çalışan çılgın fizikçiler tarafından yaratılmış bir hayal olduğudur.
Не один журналист не имеет право выяснять наркоман ли я.
Hiçbir gazetecinin bana, uyuşturucu alıyor muyum diye sormaya hakkı yok.
Мы можем весь день это выяснять.
Tamam. Buna bütün gün devam edebiliriz.
Не думаю что кто-то из нас знает, что это Я знаю лишь, что не хочу это выяснять
Bunun ne olduğunu ikimizin de bildiğini sanmıyorum, ama öğrenmeye hazır olmadığımı biliyorum.
Я слишком устал, чтобы выяснять это.
Bilmiyorum.
выяснили 68
выяснилось 568
выяснить 290
выяснил 70
выясним 145
выясню 74
выяснила 23
выясни 369
выясняется 53
выясни это 23
выяснилось 568
выяснить 290
выяснил 70
выясним 145
выясню 74
выяснила 23
выясни 369
выясняется 53
выясни это 23