Глупостей Çeviri Türkçe
1,221 parallel translation
не делайте больше глупостей!
Ben, sizin başarılarınızı çok taktir ediyorum.
Я наделаю каких-нибудь глупостей.
Her şeyi batırırım. Ben...
Не говори глупостей.
Saçmalama.
Больше никаких глупостей.
Artık başka saçmalık olmamalı.
Вот из-за глупостей этих он и не женится.
Bunun için ne ödedin? Ben aşk muskalarına inanmam.
Ты много уже глупостей сделал.
Bizi çok fazla zorladın.
Переживала из-за глупостей.
Aptal şeylere takıyordu
Наверное, я перепугался и наделал глупостей.
Galiba korktum ve aptalca bir şey yaptım.
Не делай глупостей, Ричард.
Saçmalama, Richard.
- Не говори глупостей.
- Saçmalama.
Не говори глупостей.
Saçmalıyorsun.
Не говорите глупостей.
Saçmalama.
Не делайте глупостей!
Aptal olma.
" ак что давай-ка без глупостей, и приступим к делу.
O yüzden oyalanmayı bırakalım da işe koyulalım.
- Ќе надо делать глупостей.
- Aptallık etme.
ћэг, пожалуйста, не делай глупостей.
Meg, lütfen aptalca bir şey yapma.
Я наговорила ему кучу глупостей после глупой ссоры с Роджером.
- Ve çok lanet olası biriydi. - Ona aptalca şeyler söyledim, Rogerın arkasından çünkü aptal bir kavga etmiştik.
Так что расслабься, и приятного полета. И без глупостей.
Sakin ol, yolculuğun tadını çıkar ve sakın kaçmaya çalışma.
Фрэнки, я люблю тебя, так что не делай глупостей.
Frankie, seni seviyorum.
Уильямсон, ты наделал глупостей.
Evet, Williamson'lar. Senin orada o yaptığın kancıklıktı.
ѕора тебе вырасти! - ƒжейн! Ёто всего лишь куча детских глупостей!
Hepsi sadece çocukça saçmalık!
Сегодня я не делал никаких глупостей.
Tüm gün boyunca aptallık etmedim.
- Не делай глупостей, любимый. - Не буду.
- Aptalca bir şey yapma.
Эй, без глупостей.
Dalga geçmeyin.
И не делайте глупостей!
Lütfen taşkınlık yapmayın!
Если нас поймают из-за твоих глупостей, ты знаешь, что будет?
Yakalanırsak, ne olacağını biliyor musun?
Не делай глупостей, ладно?
Aptallık yapma, tamam mı?
Не говори глупостей!
Aptallık etme!
Или что? .. - Без всяких глупостей.
Bana vuracak mısın?
Без всяких глупостей.
BiLmiyorum. Ama tuhaf şEyLEr yok.
Знаю, ты не думаешь об этом, но, пока ты там, не делай никаких глупостей.
İçeride sorun çıkarma. Kendi işine bak.
Уже не исправлю совершенных глупостей?
Geçmiş hatalarımı düzeltemeyecek miyim?
Не говори глупостей, конечно я люблю тебя.
- Aptal olma, tabiki seviyorum!
Но Каниширо... не делает таких глупостей, как оставить клан.
Ürünler tükenirken, küçücük bir maaşa dayanmak zordur biliyorum. Ama Kanichiro... kabileden ayrılmak gibi aptalca bir şey yapmaz.
- Остановить его, пока он снова не натворил глупостей.
- Aptalca birşey yapmadan önce onu durdurmaya çalışacağım.
Если бы я не прoспала и не натворила глупостей с Хетсоном, я бы никогда не увидела эту твою новую сторону.
Uyuyakalıp Hetson'la işleri berbat etmeseydim, bu yeni tarafını asla göremeyecektim.
Это все очень серьезно пожалуйста, давайте не будем делать глупостей.
Bunun bu manzaraya etkisi var. Lütfen, burada gerçek budalalığa oldukça yakınız.
Но сказал бы так затем, чтобы ты не натворил глупостей.
Ama bunları senin aptalca birşey yapmanı önlemek için söylüyorum.
Форман, ты просто обязан натворить глупостей.
Forman, aptalca birşey yapacaksın.
Не говори глупостей. Однажды что-нибудь хорошее случится, увидишь!
Öyle aptalca bir şey söyleme, çünkü yakında iyi şeyler gelecek.
Мы можем... Я устал от твоих глупостей.
Şu anda, senin aptal fikirlerini dinlemek istemiyorum.
Только не делай глупостей.
Ha... Aptalca bir şey yapma.
Лара, не делай глупостей!
Lara, kes şunu lütfen!
Без глупостей. - Где второй?
Eller yukarı, aptalca bir şey yapma.
Господин Кастанца, давайте обойдемся без глупостей.
Herr Castanza, bırakın bu saçmalıkları.
И без глупостей.
Direnme.
- Том, не говори глупостей.
- Tom saçmalama.
Без всяких глупостей?
Tuhaf şEyLEr?
Без глупостей!
- Şimdi kımılda!
Без глупостей!
Aptalca bir şey yapmayın, beyler!
Не болтай глупостей.
Saçmalama Connie.
глупо 662
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17